<< 約翰福音 7:52 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們回答他說:『難道連你也是出於加利利麼?你去探索,就可以看清楚:神言人是不從加利利興起來的。』【
  • 新标点和合本
    他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。”
  • 和合本2010(神版)
    他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。”〔
  • 当代译本
    他们回答说:“难道你也是加利利人吗?你去查查看,就会知道没有先知是从加利利来的。”
  • 圣经新译本
    他们回答:“你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
  • 中文标准译本
    他们回答说:“你也不会是加利利人吧?你去查一查看,先知是不会从加利利兴起的!”
  • 新標點和合本
    他們回答說:「你也是出於加利利嗎?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們回答他說:「你也是出自加利利嗎?你去查考就知道,加利利是不出先知的。」
  • 和合本2010(神版)
    他們回答他說:「你也是出自加利利嗎?你去查考就知道,加利利是不出先知的。」〔
  • 當代譯本
    他們回答說:「難道你也是加利利人嗎?你去查查看,就會知道沒有先知是從加利利來的。」
  • 聖經新譯本
    他們回答:“你也是從加利利出來的嗎?你去考查一下,就知道先知是不會從加利利興起的。”
  • 中文標準譯本
    他們回答說:「你也不會是加利利人吧?你去查一查看,先知是不會從加利利興起的!」
  • 文理和合譯本
    眾曰、爾亦出自加利利乎、可考而知、無先知自加利利起也、○
  • 文理委辦譯本
    曰、爾亦來自加利利乎、可考而知、無先知由加利利起也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾答曰、爾亦迦利利人乎、可考而知、從無先知由迦利利起者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人應之曰:『汝亦加利利人耶?汝試一檢群經、應知加利利非出先知之地也!』
  • New International Version
    They replied,“ Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”
  • New International Reader's Version
    They replied,“ Are you from Galilee too? Look into it. You will find that a prophet does not come out of Galilee.”
  • English Standard Version
    They replied,“ Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.”
  • New Living Translation
    They replied,“ Are you from Galilee, too? Search the Scriptures and see for yourself— no prophet ever comes from Galilee!”[ The most ancient Greek manuscripts do not include John 7:53–8:11.]
  • Christian Standard Bible
    “ You aren’t from Galilee too, are you?” they replied.“ Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee.”[ The earliest mss do not include 7:53– 8:11.][
  • New American Standard Bible
    They answered and said to him,“ You are not from Galilee as well, are you? Examine the Scriptures, and see that no prophet arises out of Galilee.”
  • New King James Version
    They answered and said to him,“ Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.”
  • American Standard Version
    They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You aren’t from Galilee too, are you?” they replied.“ Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee.”
  • King James Version
    They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
  • New English Translation
    They replied,“ You aren’t from Galilee too, are you? Investigate carefully and you will see that no prophet comes from Galilee!”[[
  • World English Bible
    They answered him,“ Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee.”

交叉引用

  • 約翰福音 7:41
    另有人說:『這個人是基督。』有的卻說:『基督哪是出於加利利呢?
  • 約翰福音 1:46
    拿但業對腓力說:『拿撒勒還能出甚麼好的麼?』腓力對他說:『你來看!』
  • 以賽亞書 9:1-2
    但那受過困苦的必不再在烏暗中。先前時候上帝使西布倫地和拿弗他利地被輕看,後來卻使這沿海的道路、約但河外、外國人的加利利得到光榮。在黑暗中行走的人民看見了大光;住在漆黑之地的人有光照耀他們。
  • 馬太福音 4:15-16
    『西布倫地和拿弗他利地、沿海的道路、約但河外、外國人的加利利——住在暗中的人民看見了大光;住在死地死陰影裏的人、有光昇現、照着他們。』
  • 箴言 9:7-8
    忠告褻慢人的、自取恥辱;勸責惡人的、自招污損。不要勸責褻慢人,免得他恨你:要勸責智慧人,他必愛你。
  • 創世記 19:9
    當下就有人說:『走開走開!』又有人說:『這一個人來寄居,還要作官哪!』『現在我們要害你、比害他們還厲害呢。』眾人就極力向着羅得一個人擠去,逼近前去,要攻破房門。
  • 約翰福音 9:34
    他們回答他說:『你、你全然生於罪中,還來教訓我們麼?』就革除他。
  • 列王紀上 22:24
    基拿拿的兒子西底家走近前來,打米該雅的嘴巴、說:『永恆主的靈從哪裏離開了我、去和你說話呢?』
  • 出埃及記 2:14
    那人說:『誰設立你做首領做審判官來管我們呢?難道你要殺我、像殺那埃及人麼?』摩西害怕說:『這事必是給人知道了。』