<< 約翰福音 8:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌回答他們說:『我就使為自己作見證,我的見證還是真實,因為我知道我從哪裏來,要往哪裏去;你們卻不知道我從哪裏來,要往哪裏去。
  • 新标点和合本
    耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的;因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答他们,对他们说:“即使我为自己作见证,我的见证还是真的,因为我知道我从哪里来,到哪里去。你们却不知道我从哪里来,到哪里去。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答他们,对他们说:“即使我为自己作见证,我的见证还是真的,因为我知道我从哪里来,到哪里去。你们却不知道我从哪里来,到哪里去。
  • 当代译本
    耶稣说:“即便我自己为自己做见证,我的见证仍是真实的,因为我知道自己从哪里来、要到哪里去,你们却不知道我从哪里来、要到哪里去。
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“即使我为自己作证,我的见证还是真实的,因为我知道我从哪里来,往哪里去,但你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
  • 中文标准译本
    耶稣回答:“即使我为自己做见证,我的见证也是有效的,因为我知道我从哪里来,往哪里去;而你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我雖然為自己作見證,我的見證還是真的;因我知道我從哪裏來,往哪裏去;你們卻不知道我從哪裏來,往哪裏去。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答他們,對他們說:「即使我為自己作見證,我的見證還是真的,因為我知道我從哪裏來,到哪裏去。你們卻不知道我從哪裏來,到哪裏去。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答他們,對他們說:「即使我為自己作見證,我的見證還是真的,因為我知道我從哪裏來,到哪裏去。你們卻不知道我從哪裏來,到哪裏去。
  • 當代譯本
    耶穌說:「即便我自己為自己做見證,我的見證仍是真實的,因為我知道自己從哪裡來、要到哪裡去,你們卻不知道我從哪裡來、要到哪裡去。
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“即使我為自己作證,我的見證還是真實的,因為我知道我從哪裡來,往哪裡去,但你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。
  • 中文標準譯本
    耶穌回答:「即使我為自己做見證,我的見證也是有效的,因為我知道我從哪裡來,往哪裡去;而你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我雖自證、其證乃真、蓋我自知何來何往、而爾不知也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我雖自證、我證亦真、蓋我自知何來何去、爾不知我何來何去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、我雖為己作證、我證亦真、蓋我知我自何來何去、爾不知我自何來何去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『吾雖自證、吾證不虛、蓋予自知從何而來、向何而往;爾曹則不知予之何自何往也。
  • New International Version
    Jesus answered,“ Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ Even if I am a witness about myself, what I say does count. I know where I came from. And I know where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ Even if I do bear witness about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going.
  • New Living Translation
    Jesus told them,“ These claims are valid even though I make them about myself. For I know where I came from and where I am going, but you don’t know this about me.
  • Christian Standard Bible
    “ Even if I testify about myself,” Jesus replied,“ My testimony is true, because I know where I came from and where I’m going. But you don’t know where I come from or where I’m going.
  • New American Standard Bible
    Jesus answered and said to them,“ Even if I am testifying about Myself, My testimony is true, because I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.
  • New King James Version
    Jesus answered and said to them,“ Even if I bear witness of Myself, My witness is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.
  • American Standard Version
    Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Even if I testify about Myself,” Jesus replied,“ My testimony is valid, because I know where I came from and where I’m going. But you don’t know where I come from or where I’m going.
  • King James Version
    Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself,[ yet] my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
  • New English Translation
    Jesus answered,“ Even if I testify about myself, my testimony is true, because I know where I came from and where I am going. But you people do not know where I came from or where I am going.
  • World English Bible
    Jesus answered them,“ Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.

交叉引用

  • 約翰福音 13:3
    耶穌知道父已將萬有交在他手裏,且知道自己從上帝而出,又要往上帝那裏去,
  • 約翰福音 16:28
    我由父而出、到世界上來;又要離開世界、往父那裏去。』
  • 約翰福音 14:10
    我在父裏面,父在我裏面,你們不信麼?我所對你們說的話語,不是憑着自己講的;乃是住在我裏面的父作他的事。
  • 約翰福音 8:42
    耶穌對他們說:『上帝如果是你們的父,你們就必愛我;因為我出於上帝,是從上帝而來的。我並沒有憑着自己而來,是他差遣了我的。
  • 哥林多後書 12:11
    我成了糊塗人,是你們強逼我的。我本該受你們稱許才是呢。我雖算不了甚麼,卻沒有一件趕不上那些超等的「使徒」啊。
  • 民數記 12:3
    摩西其人極為謙和,勝過地上萬人。
  • 哥林多後書 12:19
    你們這一向還以為我們是向你們辯訴呢!不,我們乃是在基督裏、當着上帝面前說話的;而且一切都是為了建立你們的,親愛的啊。
  • 約翰福音 10:15
    正如父認識我,我也認識父;我並且替羊放棄性命。
  • 啟示錄 3:14
    『你要寫信給在老底嘉的教會的使者說:『「那『真誠可靠』的、那忠信而真實的捨生作證者、上帝造化之原本的、這麼說:
  • 約翰福音 17:8
    因為你所給了我的話、我已經給了他們;他們領受了,又真地知道我從你而出,並且相信是你差遣了我。
  • 約翰福音 10:36
    那麼父所分別為聖而差遣到世界上來的、因他說、「我是上帝的兒子」、你們就說、他說了僭妄的話麼?
  • 約翰福音 9:29-30
    我們知道上帝對摩西說過話;只是這個人呢、我們不知道他是從哪裏來的啊。』那人回答他們說:『可希奇的就在這一點了!他開了我的眼,你們竟不知道他是從哪裏來的!
  • 哥林多後書 11:31
    主耶穌的父上帝、那應當受祝頌萬世無窮的、知道我不撒謊。
  • 約翰福音 7:27-29
    然而我們知道這個人是從哪裏來的;只是彌賽亞來的時候,是沒有人知道他從哪裏來的。』於是耶穌在殿院裏教訓人,喊着說:『你們也認識我,也知道我從哪裏來。我並不是憑着自己而來,但那差我的是真實,你們不認識他;我卻認識他,因為我從他而來,是他差遣了我。』
  • 尼希米記 5:14-19
    自從我奉命作猶大地巡撫的日子以來、從亞達薛西王二十年到三十二年、共十二年、巡撫的俸祿、我和我同職弟兄都沒有喫過。但我以前的頭幾任巡撫都加重了人民的負擔,每日都向他們索取了糧食和酒、和四十舍客勒銀子;連他們的僮僕對人民也作威作福。但我呢,我因敬畏上帝、就不這樣行。我並且堅持不舍地作這城牆的工;田地我們都沒有置買;我所有的僮僕也都集合在那裏作工。在我席上喫飯的、有猶大人一百五十人、還有那些從四圍外國中來找我們的人。每日豫備的有公牛一隻、肥羊六隻;又給我豫備的也有飛禽;每十天就有各樣的酒給眾人。雖然如此,巡撫的俸祿、我並沒有要過;因為服役的事在這人民身上已夠重了。我的上帝啊,求你記得我,記得我為這人民所行的一切事,而賜福與我。