主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 40:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
渺我微軀、弗能應對、無以措辭、
新标点和合本
“我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手捂口。
和合本2010(上帝版)
“看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢?我只好用手捂住我的口。
和合本2010(神版)
“看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢?我只好用手捂住我的口。
当代译本
“我这样卑微,怎能答复你?我只有用手掩口。
圣经新译本
“我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
新標點和合本
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?只好用手摀口。
和合本2010(上帝版)
「看哪,我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?我只好用手摀住我的口。
和合本2010(神版)
「看哪,我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?我只好用手摀住我的口。
當代譯本
「我這樣卑微,怎能答覆你?我只有用手掩口。
聖經新譯本
“我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
呂振中譯本
『啊,我輕微,能答覆你甚麼?我只好用手摀口罷了。
文理和合譯本
我乃微賤、何以答爾、惟以手掩口耳、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我甚輕賤、何以答主、惟以手掩口、
New International Version
“ I am unworthy— how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
New International Reader's Version
“ I’m not worthy. How can I reply to you? I’m putting my hand over my mouth. I’ll stop talking.
English Standard Version
“ Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
New Living Translation
“ I am nothing— how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.
Christian Standard Bible
I am so insignificant. How can I answer you? I place my hand over my mouth.
New American Standard Bible
“ Behold, I am insignificant; what can I say in response to You? I put my hand on my mouth.
New King James Version
“ Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.
American Standard Version
Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
Holman Christian Standard Bible
I am so insignificant. How can I answer You? I place my hand over my mouth.
King James Version
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
New English Translation
“ Indeed, I am completely unworthy– how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.
World English Bible
“ Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
交叉引用
約伯記 29:9
同官肅然無譁、
約伯記 21:5
爾惟是見我而愕然、以手掩口。
箴言 30:32
如爾自衒、妄有作為、圖維惡念、當以手掩口。
約伯記 42:6
故我自憾、坐於塗炭、旋有悔心。○
以賽亞書 6:5
我曰、余與斯民、滿口穢濁、得覲大君、睹萬有之主耶和華、我命其尚可保乎、禍必不遠矣、
創世記 18:27
亞伯拉罕曰、吾雖若纖塵、而敢上告、
士師記 18:19
曰、緘口勿語、與我偕往、為我祭司、尊同我父。為一家之祭司、與為以色列族一支派之祭司、孰善。
以斯拉記 9:6
曰、我上帝歟、予覺赧然、不敢仰視、蓋我眾罪惡滔天、幾至滅頂。
創世記 32:10
爾所施之恩寵、真實無妄、我不堪得、昔我惟執一杖濟約但河、今我群從已成二隊。
約伯記 23:4-7
以所抱之冤抑、陳於其前、折辨不已、則彼定擬之意可知矣。彼必不以大能責我、反加體恤。可得自辨、明我為義、則人無從罪我。
路加福音 18:13
稅吏遠立、不敢舉目仰天、拊膺曰、我有罪、上帝憐之、
哈巴谷書 2:20
惟耶和華在厥聖殿、天下之人、俱當寅畏焉。
路加福音 5:8
西門彼得見此、俯伏耶穌足下、曰、主宜舍我、我乃罪人、
彌迦書 7:16
異邦之人、素彰厥能、見我所為、抱愧蒙羞、掩口塞耳、
約伯記 16:21
願得在上帝前、明辨其冤、如與同儕言者然、
約伯記 31:37
毅然無懼、直造主前、平日所為、述之不隱。
提摩太前書 1:15
有一言可信可嘉者、即基督耶穌臨世救罪人、其中我乃元惡、
詩篇 51:4-5
我蹈愆尤、獲罪於爾、即責予、爾亦稱義、即鞫予、爾亦為善兮。我母懷妊、生我於世、當此之時、我有罪戾、
以賽亞書 64:6
我儕污衊、雖有片長、仍如不潔之布、我若已枯之葉、因罪見驅、為風飄颻、
列王紀上 19:4
又行一日、至於曠野、坐於金雀花下、求欲喪命、曰、而今已矣、望耶和華取我生命、蓋我較之他先知、無能出乎其上。
但以理書 9:5
我儕犯罪作惡、違爾律例、棄爾禮儀、
路加福音 15:18-19
我將反就父曰、我獲罪於天、及於父前、今而後、不堪稱為爾子、視我如傭人足矣、
以斯拉記 9:15
以色列族之上帝耶和華歟、爾無不義、我眾有過、不敢推諉、然我儕得救、至今生存、可以為證。
約伯記 9:31-35
主必視我若墮污溷、衣服有知、亦當厭我。我凡民也、主豈與我等、奚敢與之辨論。更無聽訟之人、可定兩造曲直。如主不加譴責、使我驚懼、則我猶敢言、無所畏葸、今則不能也。
詩篇 39:9
爾既降災、我默不語兮、
以賽亞書 53:6
我迷於歧途、譬諸亡羊、所向靡定、耶和華使我愆尤叢於其身、
但以理書 9:7
主秉公義、惟我儕猶大人耶路撒冷居民、以色列族眾、無論遐邇、因犯罪愆、為爾驅逐、星散於四方、俱當含羞、今日之事為證。
撒迦利亞書 2:13
耶和華居聖所、勃然而興、億兆當寅畏焉。
尼希米記 9:33
爾雖降災、必無不義、爾所行惟善、我所行惟惡、
撒母耳記下 24:10
大闢核民既畢、中心不安、禱於耶和華曰、我所行者、大干罪戾、不智孰甚、求耶和華宥僕之過。