<< 约珥书 1:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华啊,我向你求告,因为火烧灭旷野的草场;火焰烧尽田野的树木。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,我向你求告,因为有火吞噬野地的草场,火焰烧尽田野的树木。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,我向你求告,因为有火吞噬野地的草场,火焰烧尽田野的树木。
  • 当代译本
    耶和华啊,我向你呼求,因为火焰吞灭了旷野的草场,烈火烧光了田野的树木。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我向你呼求,因为火吞灭了旷野的草场,火焰烧尽了田间所有的树木。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,我向你求告,因為火燒滅曠野的草場;火焰燒盡田野的樹木。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,我向你求告,因為有火吞噬野地的草場,火焰燒盡田野的樹木。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,我向你求告,因為有火吞噬野地的草場,火焰燒盡田野的樹木。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我向你呼求,因為火焰吞滅了曠野的草場,烈火燒光了田野的樹木。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我向你呼求,因為火吞滅了曠野的草場,火燄燒盡了田間所有的樹木。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,我是向你呼求的;因為有火燒滅了野地的草場,有火燄燒盡了田野的樹木。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我呼籲爾、火燬野間之草場、燄焚田間之諸木、
  • 文理委辦譯本
    火燬牧場、林木皆焚、我無所望、惟籲耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曠野牧場、如被火焚、田園樹木、若烈焰所燬、我為之呼籲主、
  • New International Version
    To you, Lord, I call, for fire has devoured the pastures in the wilderness and flames have burned up all the trees of the field.
  • New International Reader's Version
    Lord, I call out to you. Fire has burned up the desert grasslands. Flames have destroyed all the trees in the fields.
  • English Standard Version
    To you, O Lord, I call. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flame has burned all the trees of the field.
  • New Living Translation
    Lord, help us! The fire has consumed the wilderness pastures, and flames have burned up all the trees.
  • Christian Standard Bible
    I call to you, LORD, for fire has consumed the pastures of the wilderness, and flames have devoured all the trees of the orchard.
  • New American Standard Bible
    To You, Lord, I cry out; For fire has devoured the pastures of the wilderness, And the flame has burned up all the trees of the field.
  • New King James Version
    O Lord, to You I cry out; For fire has devoured the open pastures, And a flame has burned all the trees of the field.
  • American Standard Version
    O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
  • Holman Christian Standard Bible
    I call to You, Lord, for fire has consumed the pastures of the wilderness, and flames have devoured all the trees of the countryside.
  • King James Version
    O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
  • New English Translation
    To you, O LORD, I call out for help, for fire has burned up the grassy pastures, flames have razed all the trees in the fields.
  • World English Bible
    Yahweh, I cry to you, For the fire has devoured the pastures of the wilderness, and the flame has burned all the trees of the field.

交叉引用

  • 耶利米书 9:10
    “我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号;因为都已干焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。
  • 诗篇 50:15
    并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 阿摩司书 7:4
    主耶和华又指示我一件事:他命火来惩罚以色列,火就吞灭深渊,险些将地烧灭。
  • 弥迦书 7:7
    至于我,我要仰望耶和华,要等候那救我的神;我的神必应允我。
  • 腓立比书 4:6-7
    应当一无挂虑,只要凡事藉着祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉神。神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
  • 诗篇 91:15
    他若求告我,我就应允他;他在急难中,我要与他同在;我要搭救他,使他尊贵。
  • 路加福音 18:7
    神的选民昼夜呼吁他,他纵然为他们忍了多时,岂不终久给他们伸冤吗?
  • 哈巴谷书 3:17-18
    虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛;然而,我要因耶和华欢欣,因救我的神喜乐。
  • 约珥书 2:3
    它们前面如火烧灭,后面如火焰烧尽。未到以前,地如伊甸园;过去以后,成了荒凉的旷野;没有一样能躲避它们的。
  • 路加福音 18:1
    耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。