<< 约珥书 2:32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到那时候,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的,都在余民之列。”
  • 和合本2010(神版)
    那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的,都在余民之列。”
  • 当代译本
    那时候,凡求告耶和华之名的人都必得救,因为在锡安山,在耶路撒冷城,必有逃脱灾难的人,耶和华所呼召的人必幸存下来,正如耶和华所言。”
  • 圣经新译本
    那时,求告耶和华的名的,都必得救;因为正如耶和华所说的,在锡安山和耶路撒冷必有得救的人,在劫后余生的人中,必有耶和华所呼召的。”(本章第28~32节在《马索拉文本》为3:1~5)
  • 新標點和合本
    到那時候,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,耶路撒冷必有逃脫的人,在剩下的人中必有耶和華所召的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,在耶路撒冷將有逃脫的人。凡耶和華所召的,都在餘民之列。」
  • 和合本2010(神版)
    那時,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,在耶路撒冷將有逃脫的人。凡耶和華所召的,都在餘民之列。」
  • 當代譯本
    那時候,凡求告耶和華之名的人都必得救,因為在錫安山,在耶路撒冷城,必有逃脫災難的人,耶和華所呼召的人必倖存下來,正如耶和華所言。」
  • 聖經新譯本
    那時,求告耶和華的名的,都必得救;因為正如耶和華所說的,在錫安山和耶路撒冷必有得救的人,在劫後餘生的人中,必有耶和華所呼召的。”(本章第28~32節在《馬索拉文本》為3:1~5)
  • 呂振中譯本
    那時凡呼求永恆主耶和華之名的必得逃脫;因為在錫安山在耶路撒冷照永恆主所說的、必有逃脫的人,在剩下的人之中必有永恆主所呼召的。
  • 文理和合譯本
    凡籲耶和華之名者、必得拯救、蓋依耶和華之言、在錫安山耶路撒冷、將有逃脫者、在遺民中、必有耶和華所召者也、
  • 文理委辦譯本
    凡籲我名者必得救在郇山、及耶路撒冷、我所召之遺民、必得救援、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡籲主名者、必得救援、循主所言、在郇山、在耶路撒冷、人必得救、得救者、即主所召之遺民、
  • New International Version
    And everyone who calls on the name of the Lord will be saved; for on Mount Zion and in Jerusalem there will be deliverance, as the Lord has said, even among the survivors whom the Lord calls.
  • New International Reader's Version
    Everyone who calls out to me will be saved. On Mount Zion and in Jerusalem some of my people will be left alive. I have chosen them. That is what I have promised.
  • English Standard Version
    And it shall come to pass that everyone who calls on the name of the Lord shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the Lord has said, and among the survivors shall be those whom the Lord calls.
  • New Living Translation
    But everyone who calls on the name of the Lord will be saved, for some on Mount Zion in Jerusalem will escape, just as the Lord has said. These will be among the survivors whom the Lord has called.
  • Christian Standard Bible
    Then everyone who calls on the name of the LORD will be saved, for there will be an escape for those on Mount Zion and in Jerusalem, as the LORD promised, among the survivors the LORD calls.
  • New American Standard Bible
    And it will come about that everyone who calls on the name of the Lord Will be saved; For on Mount Zion and in Jerusalem There will be those who escape, Just as the Lord has said, Even among the survivors whom the Lord calls.
  • New King James Version
    And it shall come to pass That whoever calls on the name of the Lord Shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be deliverance, As the Lord has said, Among the remnant whom the Lord calls.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of Jehovah shall be delivered; for in mount Zion and in Jerusalem there shall be those that escape, as Jehovah hath said, and among the remnant those whom Jehovah doth call.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then everyone who calls on the name of Yahweh will be saved, for there will be an escape for those on Mount Zion and in Jerusalem, as the Lord promised, among the survivors the Lord calls.
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.
  • New English Translation
    It will so happen that everyone who calls on the name of the LORD will be delivered. For on Mount Zion and in Jerusalem there will be those who survive, just as the LORD has promised; the remnant will be those whom the LORD will call.
  • World English Bible
    It will happen that whoever will call on Yahweh’s name shall be saved; for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the remnant, those whom Yahweh calls.

交叉引用

  • 以赛亚书 46:13
    我使我的公义临近,必不远离。我的救恩必不迟延;我要为以色列我的荣耀,在锡安施行救恩。”
  • 罗马书 9:27
    以赛亚指着以色列人喊着说:“以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
  • 耶利米书 31:7
    耶和华如此说:“你们当为雅各欢乐歌唱,因万国中为首的欢呼。当传扬颂赞说:‘耶和华啊,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。’
  • 俄巴底亚书 1:17
    “在锡安山必有逃脱的人,那山也必成圣;雅各家必得原有的产业。
  • 罗马书 11:26
    于是以色列全家都要得救。如经上所记:“必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。”
  • 罗马书 10:11-14
    经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。因为“凡求告主名的就必得救”。然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 以赛亚书 11:11
    当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的,就是在亚述、埃及、巴忒罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
  • 耶利米书 33:3
    你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又难的事指示你。
  • 罗马书 8:28-30
    我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。因为他预先所知道的人,就预先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟兄中作长子。预先所定下的人又召他们来;所召来的人又称他们为义;所称为义的人又叫他们得荣耀。
  • 使徒行传 2:20-21
    日头要变为黑暗,月亮要变为血;这都在主大而明显的日子未到以前。到那时候,凡求告主名的,就必得救。’
  • 撒迦利亚书 13:9
    我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的神。’”
  • 哥林多前书 1:2
    写信给在哥林多神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 诗篇 50:15
    并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。”
  • 使徒行传 2:39
    因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们神所召来的。”
  • 以赛亚书 59:20-21
    必有一位救赎主来到锡安、雅各族中转离过犯的人那里。这是耶和华说的。耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 以赛亚书 11:16
    为主余剩的百姓,就是从亚述剩下回来的,必有一条大道,如当日以色列从埃及地上来一样。
  • 弥迦书 4:6-7
    耶和华说:“到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被赶出的和我所惩治的。我必使瘸腿的为余剩之民,使赶到远方的为强盛之民。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
  • 约翰福音 4:22
    你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。
  • 俄巴底亚书 1:21
    必有拯救者上到锡安山,审判以扫山;国度就归耶和华了。”
  • 弥迦书 5:3
    耶和华必将以色列人交付敌人,直等那生产的妇人生下子来。那时掌权者其余的弟兄必归到以色列人那里。
  • 以赛亚书 4:2
    到那日,耶和华发生的苗必华美尊荣,地的出产必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13-14
    主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。神藉我们所传的福音召你们到这地步,好得着我们主耶稣基督的荣光。
  • 使徒行传 15:17
    叫余剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。
  • 弥迦书 5:7-8
    雅各余剩的人必在多国的民中,如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗赖人力,也不等候世人之功。雅各余剩的人必在多国多民中,如林间百兽中的狮子,又如少壮狮子在羊群中。他若经过就必践踏撕裂,无人搭救。
  • 以赛亚书 10:22
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
  • 约翰福音 10:16
    我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
  • 希伯来书 12:22
    你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
  • 罗马书 11:5
    如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。
  • 罗马书 9:24
    这器皿就是我们被神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?
  • 罗马书 11:7
    这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。