<< 約書亞記 11:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此諸王之城邑、約書亞悉取之、又擒獲其王、擊之以刃而盡滅之、循主之僕摩西所命、
  • 新标点和合本
    约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    约书亚夺了这些王的一切城镇,擒获了这些王,用刀杀了他们,把他们完全灭尽,正如耶和华的仆人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    约书亚夺了这些王的一切城镇,擒获了这些王,用刀杀了他们,把他们完全灭尽,正如耶和华的仆人摩西所吩咐的。
  • 当代译本
    约书亚攻占了诸王所有的城池,擒获诸王。他照耶和华的仆人摩西的吩咐,将诸王全部杀死,毁掉城池。
  • 圣经新译本
    约书亚夺取了那些王的一切城镇,又擒获那些城镇所有的王;他用刀击杀了他们,把一切完全毁灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。
  • 新標點和合本
    約書亞奪了這些王的一切城邑,擒獲其中的諸王,用刀擊殺他們,將他們盡行殺滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    約書亞奪了這些王的一切城鎮,擒獲了這些王,用刀殺了他們,把他們完全滅盡,正如耶和華的僕人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    約書亞奪了這些王的一切城鎮,擒獲了這些王,用刀殺了他們,把他們完全滅盡,正如耶和華的僕人摩西所吩咐的。
  • 當代譯本
    約書亞攻佔了諸王所有的城池,擒獲諸王。他照耶和華的僕人摩西的吩咐,將諸王全部殺死,毀掉城池。
  • 聖經新譯本
    約書亞奪取了那些王的一切城鎮,又擒獲那些城鎮所有的王;他用刀擊殺了他們,把一切完全毀滅,正如耶和華僕人摩西所吩咐的。
  • 呂振中譯本
    這些王所有的城、和這些城所有的王、約書亞都攻取了;他用刀擊殺了他們,將他們盡行殺滅歸神,是照永恆主的僕人摩西所吩咐的。
  • 文理和合譯本
    約書亞取斯諸邑與其王、刃擊其眾、而翦滅之、循耶和華僕摩西所命、
  • 文理委辦譯本
    約書亞取諸邑、與其王、以刃擊之、翦滅其眾、靡有孑遺、循耶和華僕摩西之命。
  • New International Version
    Joshua took all these royal cities and their kings and put them to the sword. He totally destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
  • New International Reader's Version
    Joshua captured all those royal cities and their kings. He and his men killed everyone in those cities with their swords. He totally destroyed them. He did just as Moses, the servant of the Lord, had commanded.
  • English Standard Version
    And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua captured, and struck them with the edge of the sword, devoting them to destruction, just as Moses the servant of the Lord had commanded.
  • New Living Translation
    Joshua slaughtered all the other kings and their people, completely destroying them, just as Moses, the servant of the Lord, had commanded.
  • Christian Standard Bible
    Joshua captured all these kings and their cities and struck them down with the sword. He completely destroyed them, as Moses the LORD’s servant had commanded.
  • New American Standard Bible
    Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings; and he struck them with the edge of the sword and utterly destroyed them, just as Moses the servant of the Lord had commanded.
  • New King James Version
    So all the cities of those kings, and all their kings, Joshua took and struck with the edge of the sword. He utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
  • American Standard Version
    And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua captured all these kings and their cities and struck them down with the sword. He completely destroyed them, as Moses the Lord’s servant had commanded.
  • King James Version
    And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword,[ and] he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
  • New English Translation
    Joshua captured all these royal cities and all their kings and annihilated them with the sword, as Moses the LORD’s servant had commanded.
  • World English Bible
    Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Yahweh commanded.

交叉引用

  • 申命記 7:2
    主爾之天主以之付爾、為爾所敗、則必殲滅之殆盡、勿與立約、勿加矜恤、
  • 申命記 20:16-17
    惟此列國之邑、主爾之天主所賜爾為業者、其中凡有血氣者、毋留其一、當盡滅此赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、遵主爾之天主所命爾者、
  • 約書亞記 10:39-40
    取底璧、擒其王、又取其諸鄉邑、擊之以刃、盡滅其中所有之人、一無所留、待底璧與其王、如昔待希伯崙利比拿與其王無異、約書亞遍攻全地、即山地、南方、窪地、山麓、與其諸王、一無所留、凡有血氣者盡滅之、循主以色列之天主命、
  • 約書亞記 11:15
    昔主命其僕摩西、摩西傳命約書亞、約書亞皆遵行、凡主命摩西之事、約書亞無不遵行、
  • 約書亞記 10:37
    取之、擊之以刃、與其王、及其鄉邑、殺其中所有之人、一無所留、如所行於伊磯倫無異、盡滅希伯崙與其中所有之人、
  • 約書亞記 10:30
    主以立拿與其王、付於以色列人手、約書亞擊之以刃、殺其中所有之人、一無所留、待立拿王、如昔待耶利哥王然、
  • 約書亞記 8:31
    循主之僕摩西命以色列人、亦循摩西律法書所載、建祭臺乃用未雕鑿未經鐵器之石、祭臺上、眾獻火焚祭於主、亦獻平安祭、
  • 約書亞記 10:28
    當日約書亞取瑪基大、擊之以刃、滅其王與其中所有之人、一無所留、待瑪基大王、如昔待耶利哥王然、
  • 民數記 33:50-53
    主在摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之處、諭摩西曰、告以色列人云、爾渡約但、至迦南地、必驅逐其地之居民、毀其雕鑿鎔鑄之偶像、除其邱壇、爾將取其地而居之、因我以斯地賜爾為業、
  • 約書亞記 8:8
    既取其邑、必焚之以火、遵主所諭而行、此乃我所命爾者、
  • 約書亞記 9:24
    對約書亞曰、有人告僕等云、爾之天主耶和華曾諭其僕摩西、將以此全地賜爾、並於爾前將滅此地一切居民、我緣爾之故、甚畏喪命、故行此事、
  • 約書亞記 10:32
    主以拉吉付於以色列人手、明日取之、擊之以刃、殺其中所有之人、待之如待立拿無異、
  • 約書亞記 10:35
    當日取之、擊之以刃、於是日盡滅其中所有之人、如所行於拉吉無異、