<< 約書亞記 14:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    約瑟的子孫已分為瑪拿西和以法蓮兩個支派。利未人沒有分到地,但有城邑居住,還有城郊可以牧養牲畜,安置財物。
  • 新标点和合本
    因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
  • 和合本2010(上帝版)
    因约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲。虽然他们没有分地给利未人,却给利未人城镇居住,以及城镇的郊外供他们牧养牲畜,安置财物。
  • 和合本2010(神版)
    因约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲。虽然他们没有分地给利未人,却给利未人城镇居住,以及城镇的郊外供他们牧养牲畜,安置财物。
  • 当代译本
    约瑟的子孙已分为玛拿西和以法莲两个支派。利未人没有分到地,但有城邑居住,还有城郊可以牧养牲畜,安置财物。
  • 圣经新译本
    因为约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲,因此以色列人没有把地业分给在那地的利未人,只给他们一些城市居住,还有城市的郊野,可以牧放他们的牲畜,安置他们的财产。
  • 新標點和合本
    因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。
  • 和合本2010(上帝版)
    因約瑟的子孫成了兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮。雖然他們沒有分地給利未人,卻給利未人城鎮居住,以及城鎮的郊外供他們牧養牲畜,安置財物。
  • 和合本2010(神版)
    因約瑟的子孫成了兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮。雖然他們沒有分地給利未人,卻給利未人城鎮居住,以及城鎮的郊外供他們牧養牲畜,安置財物。
  • 聖經新譯本
    因為約瑟的子孫成了兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,因此以色列人沒有把地業分給在那地的利未人,只給他們一些城市居住,還有城市的郊野,可以牧放他們的牲畜,安置他們的財產。
  • 呂振中譯本
    因為約瑟的子孫有兩個支派、瑪拿西和以法蓮;以色列人就沒有把業分分給在那地的利未人,只給他們城市居住,連城外牧場、以應他們牲畜和財產的需要。
  • 文理和合譯本
    因約瑟裔、分為瑪拿西以法蓮二支派、故於斯土、不給業於利未人、惟給邑以居、給郊以牧牲畜、而藏貨財、
  • 文理委辦譯本
    約瑟子有二、馬拿西及以法蓮、各成支派、故不以土壤與利未人為業、惟予邑郊、以藏貨財、為牧牲畜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋約瑟後裔、分為二支派、即瑪拿西支派、以法蓮支派、故不以地予利未人為業、惟予之數邑以居、及邑郊、為藏貨財、為牧牲畜、
  • New International Version
    for Joseph’s descendants had become two tribes— Manasseh and Ephraim. The Levites received no share of the land but only towns to live in, with pasturelands for their flocks and herds.
  • New International Reader's Version
    Manasseh and Ephraim were the sons of Joseph. They had become two tribes. The Levites didn’t receive any share of the land. They only received towns to live in and grasslands for their flocks and herds.
  • English Standard Version
    For the people of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And no portion was given to the Levites in the land, but only cities to dwell in, with their pasturelands for their livestock and their substance.
  • New Living Translation
    The descendants of Joseph had become two separate tribes— Manasseh and Ephraim. And the Levites were given no land at all, only towns to live in with surrounding pasturelands for their livestock and all their possessions.
  • Christian Standard Bible
    The descendants of Joseph became two tribes, Manasseh and Ephraim. No portion of the land was given to the Levites except cities to live in, along with pasturelands for their cattle and livestock.
  • New American Standard Bible
    For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim, and they did not give a portion to the Levites in the land, except cities to live in, with their pasture lands for their livestock and for their property.
  • New King James Version
    For the children of Joseph were two tribes: Manasseh and Ephraim. And they gave no part to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their common-lands for their livestock and their property.
  • American Standard Version
    For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the suburbs thereof for their cattle and for their substance.
  • Holman Christian Standard Bible
    The descendants of Joseph became two tribes, Manasseh and Ephraim. No portion of the land was given to the Levites except cities to live in, along with pasturelands for their cattle and livestock.
  • King James Version
    For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell[ in], with their suburbs for their cattle and for their substance.
  • New English Translation
    The descendants of Joseph were considered as two tribes, Manasseh and Ephraim. The Levites were allotted no territory, though they were assigned cities in which to live, along with the grazing areas for their cattle and possessions.
  • World English Bible
    For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. They gave no portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their pasture lands for their livestock and for their property.

交叉引用

  • 創世記 48:5
    「我來之前,你在埃及生的兩個兒子以法蓮和瑪拿西都算我的,他們可以像呂便和西緬一樣承受我的產業。
  • 歷代志上 5:1-2
    以色列的長子原是呂便,但因為他玷污了父親的床,他長子的名分就給了他弟弟約瑟的後代。因此,按家譜他不是長子。猶大雖然在眾弟兄中最強大,君王也是出自他的後裔,長子的名分卻屬於約瑟。
  • 歷代志上 6:54-81
    以下是哥轄族人亞倫的後代分到的地方:他們抽中第一籤,得到了猶大境內的希伯崙城及其周圍的草場,但城外的田地和村莊分給了耶孚尼的兒子迦勒。亞倫的子孫得到避難城希伯崙、立拿及其周圍的草場、雅提珥、以實提莫及其周圍的草場、希崙、底璧、亞珊、伯·示麥及這些城邑周圍的草場。他們還得到了便雅憫支派的迦巴、阿勒篾、亞拿突及這些城邑周圍的草場。他們各宗族所得的城邑共十三座。哥轄族其餘的人從瑪拿西半個支派中抽籤分到了十座城。革順各宗族的人從以薩迦、亞設和拿弗他利支派以及瑪拿西支派的巴珊地區分到了十三座城。米拉利各宗族的人從呂便、迦得和西布倫支派抽籤分到十二座城。以色列人把這些城邑及其周圍的草場分給了利未人。以上提到的猶大、西緬和便雅憫支派的城邑也是用抽籤的方式分給他們的。哥轄的一些宗族從以法蓮支派分到城邑,其中有以法蓮山區的避難城示劍及其周圍的草場,還有基色、約緬、伯·和崙、亞雅崙和迦特·臨門及這些城邑周圍的草場。哥轄族其餘的人從瑪拿西半個支派中得到了亞乃、比連城及其周圍的草場。革順族從瑪拿西半個支派中得到了巴珊的哥蘭及其周圍的草場,亞斯她錄及其周圍的草場。他們從以薩迦支派得到了基低斯、大比拉、拉末、亞念及這些城邑周圍的草場。他們從亞設支派得到了瑪沙、押頓、戶割、利合及這些城邑周圍的草場。他們從拿弗他利支派得到了加利利的基低斯、哈們、基列亭及這些城邑周圍的草場。米拉利族的人從西布倫支派得到了臨摩挪和他泊城及其周圍的草場;從約旦河東岸、耶利哥對面的呂便支派得到了曠野中的比悉、雅哈撒、基底莫、米法押及這些城邑的草場;從迦得支派得到了基列的拉末及其周圍的草場、瑪哈念、希實本、雅謝及這些城邑周圍的草場。
  • 約書亞記 21:2-42
  • 民數記 35:2-8
    「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。城邑供他們居住,草場供他們牧放牛羊等牲畜。劃分給利未人的草場是從城牆往外延伸四百五十米,要以城為中心,東南西北四郊每邊向外量九百米作利未人的草場。要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者躲避的避難城,共四十八座城邑,包括城周圍的草場。以色列各支派要從自己承受的產業中分一些城邑給利未人,人多的支派多給,人少的支派少給。」