<< 约书亚记 23:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就把以色列众人的长老、族长、审判官,并官长都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • 和合本2010(上帝版)
    就召了全以色列的众长老、领袖、审判官和官长来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • 和合本2010(神版)
    就召了全以色列的众长老、领袖、审判官和官长来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • 当代译本
    他召来了以色列的长老、族长、审判官和官长,对他们说:“我已经老了,
  • 圣经新译本
    约书亚就把全体以色列人、他们的长老、首领、审判官和官长,都召了来,对他们说:“我已经老了,年纪不小了。
  • 新標點和合本
    就把以色列眾人的長老、族長、審判官,並官長都召了來,對他們說:「我年紀已經老邁。
  • 和合本2010(上帝版)
    就召了全以色列的眾長老、領袖、審判官和官長來,對他們說:「我年紀已經老邁。
  • 和合本2010(神版)
    就召了全以色列的眾長老、領袖、審判官和官長來,對他們說:「我年紀已經老邁。
  • 當代譯本
    他召來了以色列的長老、族長、審判官和官長,對他們說:「我已經老了,
  • 聖經新譯本
    約書亞就把全體以色列人、他們的長老、首領、審判官和官長,都召了來,對他們說:“我已經老了,年紀不小了。
  • 呂振中譯本
    約書亞就把以色列眾人、他們的長老、首領、審判官、和官吏、都召了來,對他們說:『我已經老邁,上了年紀。
  • 文理和合譯本
    乃召以色列眾、及其長老族長、士師有司、謂之曰、我壽高年邁、
  • 文理委辦譯本
    召以色列眾長老、牧伯、刑官族長、告之曰、我壽高年邁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞召以色列眾、與其諸長老、牧伯、士師、有司、謂之曰、我壽高年邁、
  • New International Version
    summoned all Israel— their elders, leaders, judges and officials— and said to them:“ I am very old.
  • New International Reader's Version
    So he sent for all the elders, leaders, judges and officials of Israel. He said to them,“ I’m very old.
  • English Standard Version
    Joshua summoned all Israel, its elders and heads, its judges and officers, and said to them,“ I am now old and well advanced in years.
  • New Living Translation
    called together all the elders, leaders, judges, and officers of Israel. He said to them,“ I am now a very old man.
  • Christian Standard Bible
    So Joshua summoned all Israel, including its elders, leaders, judges, and officers, and said to them,“ I am old, advanced in age,
  • New American Standard Bible
    that Joshua called for all Israel, for their elders, their heads, their judges, and their officers, and said to them,“ I am old, advanced in years.
  • New King James Version
    And Joshua called for all Israel, for their elders, for their heads, for their judges, and for their officers, and said to them:“ I am old, advanced in age.
  • American Standard Version
    that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua summoned all Israel, including its elders, leaders, judges, and officers, and said to them,“ I am old, getting on in years,
  • King James Version
    And Joshua called for all Israel,[ and] for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old[ and] stricken in age:
  • New English Translation
    So Joshua summoned all Israel, including the elders, rulers, judges, and leaders, and told them:“ I am very old.
  • World English Bible
    Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said to them,“ I am old and well advanced in years.

交叉引用

  • 约书亚记 24:1
    约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、族长、审判官,并官长来,他们就站在神面前。
  • 历代志上 28:1
    大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 申命记 31:28
    你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听,并呼天唤地见证他们的不是。
  • 使徒行传 20:17-35
    保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。他们来了,保罗就说:“你们知道,自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,服侍主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;又对犹太人和希腊人证明当向神悔改,信靠我主耶稣基督。现在我往耶路撒冷去,心甚迫切,不知道在那里要遇见什么事;但知道圣灵在各城里向我指证,说有捆锁与患难等待我。我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主耶稣所领受的职事,证明神恩惠的福音。“我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我晓得,你们以后都不得再见我的面了。所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上。因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的。我知道,我去之后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。所以你们应当警醒,记念我三年之久昼夜不住地流泪、劝戒你们各人。如今我把你们交托神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。我未曾贪图一个人的金、银、衣服。我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”