<< 约书亚记 3:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们到了约旦河,脚一入水(原来约旦河水在收割的日子涨过两岸),
  • 和合本2010(上帝版)
    那时正是收割的日子,约旦河的水涨满两岸。抬约柜的人到了约旦河,抬约柜的祭司脚一入水边,
  • 和合本2010(神版)
    那时正是收割的日子,约旦河的水涨满两岸。抬约柜的人到了约旦河,抬约柜的祭司脚一入水边,
  • 圣经新译本
    抬约柜的祭司来到约旦河,他们的脚碰到水边的时候(原来约旦河水在收割的日子,常是涨过两岸的),
  • 新標點和合本
    他們到了約旦河,腳一入水(原來約旦河水在收割的日子漲過兩岸),
  • 和合本2010(上帝版)
    那時正是收割的日子,約旦河的水漲滿兩岸。抬約櫃的人到了約旦河,抬約櫃的祭司腳一入水邊,
  • 和合本2010(神版)
    那時正是收割的日子,約旦河的水漲滿兩岸。抬約櫃的人到了約旦河,抬約櫃的祭司腳一入水邊,
  • 聖經新譯本
    抬約櫃的祭司來到約旦河,他們的腳碰到水邊的時候(原來約旦河水在收割的日子,常是漲過兩岸的),
  • 呂振中譯本
    原來約但河水在收割的日子總是漲滿河岸的。當下抬櫃的人來到約但河;抬櫃的祭司的腳一蘸在水邊,
  • 文理和合譯本
    時值收穫、約但水溢於岸、舁約匱之祭司至河、足濡於水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、正收穫之日、約但水漲溢岸外、舁匱之祭司、至約但、足方入水、
  • New International Version
    Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge,
  • New International Reader's Version
    The water of the Jordan was going over its banks. It always does that at the time the crops are being gathered. The priests came to the river. Their feet touched the water’s edge.
  • English Standard Version
    and as soon as those bearing the ark had come as far as the Jordan, and the feet of the priests bearing the ark were dipped in the brink of the water( now the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest),
  • New Living Translation
    It was the harvest season, and the Jordan was overflowing its banks. But as soon as the feet of the priests who were carrying the Ark touched the water at the river’s edge,
  • Christian Standard Bible
    Now the Jordan overflows its banks throughout the harvest season. But as soon as the priests carrying the ark reached the Jordan, their feet touched the water at its edge
  • New American Standard Bible
    and when those who were carrying the ark came up to the Jordan and the feet of the priests carrying the ark stepped down into the edge of the water( for the Jordan overflows all its banks all the days of harvest),
  • New King James Version
    and as those who bore the ark came to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark dipped in the edge of the water( for the Jordan overflows all its banks during the whole time of harvest),
  • American Standard Version
    and when they that bare the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brink of the water( for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest),
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the Jordan overflows its banks throughout the harvest season. But as soon as the priests carrying the ark reached the Jordan, their feet touched the water at its edge
  • King James Version
    And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water,( for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)
  • New English Translation
    When the ones carrying the ark reached the Jordan and the feet of the priests carrying the ark touched the surface of the water–( the Jordan is at flood stage all during harvest time)–
  • World English Bible
    and when those who bore the ark had come to the Jordan, and the feet of the priests who bore the ark had dipped in the edge of the water( for the Jordan overflows all its banks all the time of harvest),

交叉引用

  • 历代志上 12:15
    正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。
  • 耶利米书 12:5
    耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢?
  • 耶利米书 49:19
    仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 约书亚记 4:18
    抬耶和华约柜的祭司从约旦河里上来,脚掌刚落旱地,约旦河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。
  • 约书亚记 3:13
    等到抬普天下主耶和华约柜的祭司把脚站在约旦河水里,约旦河的水,就是从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。”
  • 以赛亚书 26:6
    要被脚践踏,就是被困苦人的脚和穷乏人的脚践踏。”
  • 申命记 16:1-9
    “你要注意亚笔月,向耶和华你的神守逾越节,因为耶和华你的神在亚笔月夜间领你出埃及。你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的神。你吃这祭牲,不可吃有酵的饼;七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼,(你本是急忙出了埃及地,)要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。在耶和华你神所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;只当在耶和华你神所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。当在耶和华你神所选择的地方把肉烤了吃,次日早晨就回到你的帐棚去。你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华你的神守严肃会,不可做工。”“你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
  • 约书亚记 5:10-12
    以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,在耶利哥的平原守逾越节。逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日吃无酵饼和烘的谷。他们吃了那地的出产,第二日吗哪就止住了,以色列人也不再有吗哪了。那一年,他们却吃迦南地的出产。
  • 利未记 23:10-16
    “你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给神的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处作为世世代代永远的定例。”“你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。