<< 約書亞記 8:31 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    乃循耶和華僕摩西所命以色列人、摩西律書所載、以原石未加鐵器者建壇、民眾為耶和華獻燔祭、及酬恩祭於其上、
  • 新标点和合本
    是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    这坛是照耶和华的仆人摩西吩咐以色列人,用没有动过铁器的整块石头所筑的,正如摩西律法书上所写的。他们在这坛上给耶和华奉献燔祭,又宰牲作为平安祭。
  • 和合本2010(神版)
    这坛是照耶和华的仆人摩西吩咐以色列人,用没有动过铁器的整块石头所筑的,正如摩西律法书上所写的。他们在这坛上给耶和华奉献燔祭,又宰牲作为平安祭。
  • 圣经新译本
    是照着耶和华的仆人摩西吩咐以色列人的,照着摩西律法书上所写的,用未经过铁器打凿的整块石块筑成的一座祭坛;在这祭坛之上,众人向耶和华献燔祭,也献平安祭。
  • 新標點和合本
    是用沒有動過鐵器的整石頭築的,照着耶和華僕人摩西所吩咐以色列人的話,正如摩西律法書上所寫的。眾人在這壇上給耶和華奉獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    這壇是照耶和華的僕人摩西吩咐以色列人,用沒有動過鐵器的整塊石頭所築的,正如摩西律法書上所寫的。他們在這壇上給耶和華奉獻燔祭,又宰牲作為平安祭。
  • 和合本2010(神版)
    這壇是照耶和華的僕人摩西吩咐以色列人,用沒有動過鐵器的整塊石頭所築的,正如摩西律法書上所寫的。他們在這壇上給耶和華奉獻燔祭,又宰牲作為平安祭。
  • 聖經新譯本
    是照著耶和華的僕人摩西吩咐以色列人的,照著摩西律法書上所寫的,用未經過鐵器打鑿的整塊石塊築成的一座祭壇;在這祭壇之上,眾人向耶和華獻燔祭,也獻平安祭。
  • 呂振中譯本
    照永恆主的僕人摩西所吩咐以色列人的,照摩西律法書上所寫的,是用沒有動過鐵器的整塊石頭築的一座祭壇;在這壇上眾人給永恆主獻上燔祭和平安祭。
  • 文理委辦譯本
    循耶和華僕摩西、命以色列族、亦循所載摩西之律法、以石築壇、毋雕鏤、毋用器造作、獻燔祭於其上、奉事耶和華、亦獻酬恩之祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    循主之僕摩西命以色列人、亦循摩西律法書所載、建祭臺乃用未雕鑿未經鐵器之石、祭臺上、眾獻火焚祭於主、亦獻平安祭、
  • New International Version
    as Moses the servant of the Lord had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses— an altar of uncut stones, on which no iron tool had been used. On it they offered to the Lord burnt offerings and sacrificed fellowship offerings.
  • New International Reader's Version
    Moses, the servant of the Lord, had commanded the Israelites to do that. Joshua built the altar according to what is written in the Book of the Law of Moses. Joshua built the altar out of stones that iron tools had never touched. Then the people offered on the altar burnt offerings to the Lord. They also sacrificed friendship offerings on it.
  • English Standard Version
    just as Moses the servant of the Lord had commanded the people of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses,“ an altar of uncut stones, upon which no man has wielded an iron tool.” And they offered on it burnt offerings to the Lord and sacrificed peace offerings.
  • New Living Translation
    He followed the commands that Moses the Lord’s servant had written in the Book of Instruction:“ Make me an altar from stones that are uncut and have not been shaped with iron tools.” Then on the altar they presented burnt offerings and peace offerings to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    just as Moses the LORD’s servant had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the book of the law of Moses: an altar of uncut stones on which no iron tool has been used. Then they offered burnt offerings to the LORD and sacrificed fellowship offerings on it.
  • New American Standard Bible
    just as Moses the servant of the Lord had commanded the sons of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses, an altar of uncut stones on which no one had wielded an iron tool; and they offered burnt offerings on it to the Lord, and sacrificed peace offerings.
  • New King James Version
    as Moses the servant of the Lord had commanded the children of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses:“ an altar of whole stones over which no man has wielded an iron tool.” And they offered on it burnt offerings to the Lord, and sacrificed peace offerings.
  • American Standard Version
    as Moses the servant of Jehovah commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron: and they offered thereon burnt- offerings unto Jehovah, and sacrificed peace- offerings.
  • Holman Christian Standard Bible
    just as Moses the Lord’s servant had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the book of the law of Moses: an altar of uncut stones on which no iron tool has been used. Then they offered burnt offerings to the Lord and sacrificed fellowship offerings on it.
  • King James Version
    As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up[ any] iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.
  • New English Translation
    just as Moses the LORD’s servant had commanded the Israelites. As described in the law scroll of Moses, it was made with uncut stones untouched by an iron tool. They offered burnt sacrifices on it and sacrificed tokens of peace.
  • World English Bible
    as Moses the servant of Yahweh commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses: an altar of uncut stones, on which no one had lifted up any iron. They offered burnt offerings on it to Yahweh and sacrificed peace offerings.

交叉引用

  • 出埃及記 20:24-25
    當為我以土築壇、獻牛羊於其上、以為燔祭、及酬恩祭、凡誌吾名之所、我必臨格、錫嘏於爾、如為我以石建壇、勿用雕琢之石、若以器加之、即污厥壇、
  • 申命記 27:5-7
    在彼為爾上帝耶和華建壇、以石為之、毋用鐵器而造、建爾上帝耶和華之壇、必以未經雕鑿之石在壇之上、獻燔祭於爾上帝耶和華、亦獻酬恩祭、在彼食之、樂於爾上帝耶和華前、
  • 列王紀上 18:31-32
    昔耶和華諭雅各曰、爾名以色列、以利亞循雅各裔支派之數、取石十二、奉耶和華之名築壇、四周作溝、可容穀種二細亞、
  • 歷代志下 35:12
    所獻燔祭、循其宗族班列、以頒於民、俾獻於耶和華、循摩西書所載、頒牛亦如是、
  • 約書亞記 8:34-35
    厥後、約書亞宣讀律書所載祝詛諸言、摩西所命者、約書亞於以色列會眾、與其婦孺、及其中賓旅前、悉宣讀之、不遺一詞、
  • 尼希米記 13:1
    是日誦摩西書、俾民聽聞、見書載云、亞捫摩押二族、永不得入上帝會、
  • 列王紀下 22:8
    大祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃授書於沙番、沙番讀之、
  • 以斯拉記 6:18
    俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之書所載、○
  • 列王紀下 14:6
    而弗殺兇人之子、依摩西律書所載、耶和華命云、勿因子而殺父、勿因父而殺子、各因己罪而死、
  • 出埃及記 24:5
    遣以色列族少者獻燔祭、並以牛為酬恩祭、獻於耶和華、
  • 馬太福音 12:26
    若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 歷代志下 25:4
    而不殺其子、依摩西律書所載、耶和華命曰、勿因子而殺父、勿因父而殺子、各因己罪而死、
  • 出埃及記 18:12
    葉忒羅以燔祭及他祭、獻於上帝、亞倫暨以色列長老咸集、與摩西外戚食於上帝前、○
  • 約書亞記 1:8
    惟此律書、勿離爾口、晝夜思維、守其所錄、致獲坦途、而得利達、