<< 耶利米哀歌 2:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我眼中流泪,以致失明;我的心肠扰乱,肝胆涂地,都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的眼睛流泪,以致失明;我的心肠烦乱,肝胆落地,都因我的百姓遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内的广场上昏厥。
  • 和合本2010(神版)
    我的眼睛流泪,以致失明;我的心肠烦乱,肝胆落地,都因我的百姓遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内的广场上昏厥。
  • 当代译本
    我哭得眼睛失明,心如刀割,肝胆欲碎,因为人民惨遭毁灭,儿童和婴孩昏倒在街头。
  • 圣经新译本
    我的眼睛因流泪而失明,我的心肠激动,我的肝胆倾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毁灭,孩童和婴儿在城里的街上昏倒。
  • 新標點和合本
    我眼中流淚,以致失明;我的心腸擾亂,肝膽塗地,都因我眾民遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內街上發昏。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的眼睛流淚,以致失明;我的心腸煩亂,肝膽落地,都因我的百姓遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內的廣場上昏厥。
  • 和合本2010(神版)
    我的眼睛流淚,以致失明;我的心腸煩亂,肝膽落地,都因我的百姓遭毀滅,又因孩童和吃奶的在城內的廣場上昏厥。
  • 當代譯本
    我哭得眼睛失明,心如刀割,肝膽欲碎,因為人民慘遭毀滅,兒童和嬰孩昏倒在街頭。
  • 聖經新譯本
    我的眼睛因流淚而失明,我的心腸激動,我的肝膽傾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毀滅,孩童和嬰兒在城裡的街上昏倒。
  • 呂振中譯本
    我的眼因流淚而失明;我的心腸沸騰着;我的肝膽傾倒於地,都因我眾民遭受的破毁,因為孩童和喫奶的在都市廣場上全發昏了。
  • 文理和合譯本
    我目流涕、至於失明、中心慘怛、肝膽墜地、以我民女遭滅兮、孩提及哺乳者、昏於邑衢兮、
  • 文理委辦譯本
    我民流亡、孩提之子、哺乳之兒、喪於逵衢兮、我目流涕、中心惻怛、不啻肝腦之塗地兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我目流淚、以致失明、我腸焦枯、我腸焦枯或作中心慘傷肝膽塗地、因我民遭禍、遭禍或作喪敗孩提與乳哺之嬰、偃仆邑衢、困憊將死、
  • New International Version
    My eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
  • New International Reader's Version
    I’ve cried so much I can’t see very well. I’m suffering deep down inside. My heart is broken because my people are destroyed. Children and babies are fainting in the streets of the city.
  • English Standard Version
    My eyes are spent with weeping; my stomach churns; my bile is poured out to the ground because of the destruction of the daughter of my people, because infants and babies faint in the streets of the city.
  • New Living Translation
    I have cried until the tears no longer come; my heart is broken. My spirit is poured out in agony as I see the desperate plight of my people. Little children and tiny babies are fainting and dying in the streets.
  • Christian Standard Bible
    My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because infants and nursing babies faint in the streets of the city.
  • New American Standard Bible
    My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants languish In the streets of the city.
  • New King James Version
    My eyes fail with tears, My heart is troubled; My bile is poured on the ground Because of the destruction of the daughter of my people, Because the children and the infants Faint in the streets of the city.
  • American Standard Version
    Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city.
  • Holman Christian Standard Bible
    My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because children and infants faint in the streets of the city.
  • King James Version
    Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
  • New English Translation
    My eyes are worn out from weeping; my stomach is in knots. My heart is poured out on the ground due to the destruction of my helpless people; children and infants faint in the town squares.ל( Lamed)
  • World English Bible
    My eyes fail with tears. My heart is troubled. My liver is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people, because the young children and the infants swoon in the streets of the city.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 1:16
    我因这些事哭泣;我眼泪汪汪;因为那当安慰我、救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。
  • 约伯记 16:13
    他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上,
  • 耶利米哀歌 1:20
    耶和华啊,求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱;我心在我里面翻转,因我大大悖逆。在外,刀剑使人丧子;在家,犹如死亡。
  • 以赛亚书 22:4
    所以我说:“你们转眼不看我,我要痛哭。不要因我众民的毁灭,就竭力安慰我。”
  • 诗篇 22:14
    我如水被倒出来;我的骨头都脱了节;我心在我里面如蜡熔化。
  • 耶利米书 4:19
    我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我里面烦躁不安。我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。
  • 诗篇 6:7
    我因忧愁眼睛干瘪,又因我一切的敌人眼睛昏花。
  • 耶利米哀歌 3:48-51
    因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。我的眼多多流泪,总不止息,直等耶和华垂顾,从天观看。因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。
  • 耶利米哀歌 4:9-10
    饿死的不如被刀杀的,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,渐渐消灭。慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。
  • 耶利米哀歌 2:19-20
    夜间,每逢交更的时候要起来呼喊,在主面前倾心如水。你的孩童在各市口上受饿发昏;你要为他们的性命向主举手祷告。耶和华啊,求你观看!见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗?祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮吗?
  • 耶利米书 44:7
    现在耶和华万军之神、以色列的神如此说:你们为何作这大恶自害己命,使你们的男人、妇女、婴孩,和吃奶的都从犹大中剪除、不留一人呢?
  • 撒母耳记上 30:4
    大卫和跟随他的人就放声大哭,直哭得没有气力。
  • 以赛亚书 38:14
    我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣;我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊,我受欺压,求你为我作保。
  • 耶利米哀歌 4:3-4
    野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人擘给他们。
  • 耶利米书 8:19-9:1
    听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来,说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒呢?”麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!先知说:“因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊愈呢?”但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓中被杀的人昼夜哭泣。
  • 诗篇 31:9
    耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
  • 路加福音 23:29
    因为日子要到,人必说:‘不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’
  • 诗篇 69:3
    我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候神,眼睛失明。
  • 耶利米书 14:17
    你要将这话对他们说:‘愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓受了裂口破坏的大伤。