<< 耶利米哀歌 4:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    野狗尚且哺乳其子,我百姓的妇人反倒残忍,如旷野的鸵鸟一般;
  • 和合本2010(神版)
    野狗尚且哺乳其子,我百姓的妇人反倒残忍,如旷野的鸵鸟一般;
  • 当代译本
    豺狼尚且哺养自己的幼儿,我的子民却像荒野的鸵鸟一样残忍无情。
  • 圣经新译本
    野狗尚且用乳房哺养它们的幼儿;但我的众民变得多么残忍,像旷野的鸵鸟一样。
  • 新標點和合本
    野狗尚且把奶乳哺其子,我民的婦人倒成為殘忍,好像曠野的鴕鳥一般。
  • 和合本2010(上帝版)
    野狗尚且哺乳其子,我百姓的婦人反倒殘忍,如曠野的鴕鳥一般;
  • 和合本2010(神版)
    野狗尚且哺乳其子,我百姓的婦人反倒殘忍,如曠野的鴕鳥一般;
  • 當代譯本
    豺狼尚且哺養自己的幼兒,我的子民卻像荒野的鴕鳥一樣殘忍無情。
  • 聖經新譯本
    野狗尚且用乳房哺養牠們的幼兒;但我的眾民變得多麼殘忍,像曠野的鴕鳥一樣。
  • 呂振中譯本
    野狗尚且把奶頭給崽子喫奶,我的眾民倒殘忍,像曠野的鴕鳥一樣啊!
  • 文理和合譯本
    野犬猶出其乳、以哺厥子兮、惟我民女殘忍、若野間之鴕鳥兮、
  • 文理委辦譯本
    野犬猶哺其子、我民之婦、殘忍難堪、若曠野之鴕鳥兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    豺狼豺狼或作野犬猶哺乳其子、我民之婦殘忍、如曠野之鴕鳥、
  • New International Version
    Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.
  • New International Reader's Version
    Even wild dogs nurse their young pups. But my people are as mean as ostriches in the desert.
  • English Standard Version
    Even jackals offer the breast; they nurse their young; but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • New Living Translation
    Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children’s cries, like ostriches in the desert.
  • Christian Standard Bible
    Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness.
  • New American Standard Bible
    Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has proved herself cruel, Like ostriches in the wilderness.
  • New King James Version
    Even the jackals present their breasts To nurse their young; But the daughter of my people is cruel, Like ostriches in the wilderness.
  • American Standard Version
    Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness.
  • King James Version
    Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people[ is become] cruel, like the ostriches in the wilderness.
  • New English Translation
    Even the jackals nurse their young at their breast, but my people are cruel, like ostriches in the desert.ד( Dalet)
  • World English Bible
    Even the jackals offer their breast. They nurse their young ones. But the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.

交叉引用