<< 路加福音 1:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我把一切事情從頭至尾仔細查考之後,決定按次序寫出來,
  • 新标点和合本
    这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
  • 当代译本
    我把一切事情从头至尾仔细查考之后,决定按次序写出来,
  • 圣经新译本
    我已经把这些事从头考查过,认为也应该按着次序写给你,
  • 中文标准译本
    我也已经从头仔细地追踪了这一切,我就认为应该按着次序写给您,
  • 新標點和合本
    這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
  • 聖經新譯本
    我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你,
  • 呂振中譯本
    一切的事我既從起頭詳確地追考,也就定意要按着次序寫給提阿非羅大人,
  • 中文標準譯本
    我也已經從頭仔細地追蹤了這一切,我就認為應該按著次序寫給您,
  • 文理和合譯本
    我既於諸事推原詳考、以為亦當循序書之、達提阿非羅仁臺、
  • 文理委辦譯本
    我又參互考證、次第書之、達提阿非羅閣下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於諸事、既推原詳考、以為亦當循序書之、獻爾提阿非羅貴人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    用是予亦發心推原諸事、縝密審訂、加以整理、筆之於書、
  • New International Version
    With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  • New International Reader's Version
    With this in mind, I myself have carefully looked into everything from the beginning. So I also decided to write down an orderly report of exactly what happened. I am doing this for you, most excellent Theophilus.
  • English Standard Version
    it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  • New Living Translation
    Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus,
  • Christian Standard Bible
    So it also seemed good to me, since I have carefully investigated everything from the very first, to write to you in an orderly sequence, most honorable Theophilus,
  • New American Standard Bible
    it seemed fitting to me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in an orderly sequence, most excellent Theophilus;
  • New King James Version
    it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,
  • American Standard Version
    it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
  • Holman Christian Standard Bible
    It also seemed good to me, since I have carefully investigated everything from the very first, to write to you in an orderly sequence, most honorable Theophilus,
  • King James Version
    It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
  • New English Translation
    So it seemed good to me as well, because I have followed all things carefully from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  • World English Bible
    it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;

交叉引用

  • 使徒行傳 1:1
    提阿非羅啊,在前一封信中,我從耶穌的生平和教導開始,
  • 使徒行傳 26:25
    保羅說:「非斯都大人,我沒有瘋。我講的話真實、合理。
  • 使徒行傳 23:26
    「克勞狄·呂西亞敬問腓利斯總督大人安。
  • 使徒行傳 11:4
    彼得就把事情的經過一一向他們解釋,說:
  • 使徒行傳 24:3
    我們對大人的恩德感激不盡。
  • 使徒行傳 15:28
    因為聖靈和我們都認為不應把重擔加在你們身上。但請務必注意以下幾件事,
  • 使徒行傳 15:19
    「所以,我認為不應該為難那些信上帝的外族人。
  • 使徒行傳 15:25
    所以我們一致決定選派代表,隨我們敬愛的巴拿巴和保羅去你們那裡。
  • 路加福音 1:1
    提阿非羅大人,已經有很多人根據最初的目擊者和傳道者給我們的口述,把我們中間發生的事記載下來。
  • 傳道書 12:9
    傳道者不但有智慧,還把知識傳授給眾人。他經過細心推敲和研究之後,編寫了許多警世的箴言。
  • 詩篇 50:21
    我對你的所作所為默然不語,你就以為我與你是同道。現在我要責備你,當面指出你的罪狀。
  • 哥林多前書 16:12
    至於亞波羅弟兄,我雖然再三勸他和弟兄們去你們那裡,但他目前還不願啟行。不過他有機會就會去。
  • 哥林多前書 7:40
    然而,照我的意見,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的靈感動才說這番話的。
  • 詩篇 40:5
    我的上帝耶和華啊,你行了許多奇事,為我們定了許多美好的計劃,誰能與你相比!你奇妙的作為不可勝數。