<< Luke 15:2 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    And the Pharisees and scribes were complaining,“ This man welcomes sinners and eats with them.”
  • 新标点和合本
    法利赛人和文士私下议论说:“这个人接待罪人,又同他们吃饭。”
  • 和合本2010(上帝版)
    法利赛人和文士私下议论说:“这个人接纳罪人,又同他们吃饭。”
  • 和合本2010(神版)
    法利赛人和文士私下议论说:“这个人接纳罪人,又同他们吃饭。”
  • 当代译本
    法利赛人和律法教师埋怨说:“这个人竟和罪人来往,还跟他们一起吃饭。”
  • 圣经新译本
    法利赛人和经学家,纷纷议论说:“这个人接待罪人,又和他们一起吃饭。”
  • 中文标准译本
    法利赛人和经文士抱怨,说:“这个人欢迎罪人,又与他们一起吃饭。”
  • 新標點和合本
    法利賽人和文士私下議論說:「這個人接待罪人,又同他們吃飯。」
  • 和合本2010(上帝版)
    法利賽人和文士私下議論說:「這個人接納罪人,又同他們吃飯。」
  • 和合本2010(神版)
    法利賽人和文士私下議論說:「這個人接納罪人,又同他們吃飯。」
  • 當代譯本
    法利賽人和律法教師埋怨說:「這個人竟和罪人來往,還跟他們一起吃飯。」
  • 聖經新譯本
    法利賽人和經學家,紛紛議論說:“這個人接待罪人,又和他們一起吃飯。”
  • 呂振中譯本
    法利賽人以及經學士、就唧唧咕咕地彼此議論說:『這個人接待一些「罪人」,又和他們一同喫飯哪。』
  • 中文標準譯本
    法利賽人和經文士抱怨,說:「這個人歡迎罪人,又與他們一起吃飯。」
  • 文理和合譯本
    法利賽人與士子、咸訾議曰、彼納罪人而共食焉、
  • 文理委辦譯本
    𠵽唎㘔人士子譏之曰、彼乃納罪人共食焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法利賽人及經士非議耶穌曰、彼納罪人、與之共食焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經生與法利塞人竊議其接納罪人、且與同席、
  • New International Version
    But the Pharisees and the teachers of the law muttered,“ This man welcomes sinners and eats with them.”
  • New International Reader's Version
    But the Pharisees and the teachers of the law were whispering among themselves. They said,“ This man welcomes sinners and eats with them.”
  • English Standard Version
    And the Pharisees and the scribes grumbled, saying,“ This man receives sinners and eats with them.”
  • New Living Translation
    This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such sinful people— even eating with them!
  • New American Standard Bible
    And both the Pharisees and the scribes began to complain, saying,“ This man receives sinners and eats with them.”
  • New King James Version
    And the Pharisees and scribes complained, saying,“ This Man receives sinners and eats with them.”
  • American Standard Version
    And both the Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    And the Pharisees and scribes were complaining,“ This man welcomes sinners and eats with them!”
  • King James Version
    And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
  • New English Translation
    But the Pharisees and the experts in the law were complaining,“ This man welcomes sinners and eats with them.”
  • World English Bible
    The Pharisees and the scribes murmured, saying,“ This man welcomes sinners, and eats with them.”

交叉引用

  • Matthew 9:11
    When the Pharisees saw this, they asked his disciples,“ Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • Luke 19:7
    All who saw it began to complain,“ He’s gone to stay with a sinful man.”
  • Luke 7:39
    When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself,“ This man, if he were a prophet, would know who and what kind of woman this is who is touching him— she’s a sinner!”
  • Luke 7:34
    The Son of Man has come eating and drinking, and you say,‘ Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’
  • Acts 11:3
    saying,“ You went to uncircumcised men and ate with them.”
  • Luke 5:30
    But the Pharisees and their scribes were complaining to his disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • Galatians 2:12
    For he regularly ate with the Gentiles before certain men came from James. However, when they came, he withdrew and separated himself, because he feared those from the circumcision party.
  • 1 Corinthians 5 9-1 Corinthians 5 11
    I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people.I did not mean the immoral people of this world or the greedy and swindlers or idolaters; otherwise you would have to leave the world.But actually, I wrote you not to associate with anyone who claims to be a brother or sister and is sexually immoral or greedy, an idolater or verbally abusive, a drunkard or a swindler. Do not even eat with such a person.
  • Luke 15:29-30
    But he replied to his father,‘ Look, I have been slaving many years for you, and I have never disobeyed your orders, yet you never gave me a goat so that I could celebrate with my friends.But when this son of yours came, who has devoured your assets with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’