<< 路加福音 6:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人都说你们好的时候,你们就有祸了!因为他们的祖宗待假先知也是这样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 和合本2010(神版)
    人都说你们好的时候,你们有祸了!因为他们的祖宗也是这样待假先知的。”
  • 当代译本
    人人都夸赞你们的时候,你们就有祸了,因为他们的祖先也是这样夸赞假先知!
  • 圣经新译本
    人都说你们好的时候,你们就有祸了,因为你们的祖先对待假先知也是这样。
  • 中文标准译本
    当所有的人都说你们好的时候,你们有祸了,因为他们的祖先也是同样对待假先知们的。
  • 新標點和合本
    「人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 和合本2010(神版)
    人都說你們好的時候,你們有禍了!因為他們的祖宗也是這樣待假先知的。」
  • 當代譯本
    人人都誇讚你們的時候,你們就有禍了,因為他們的祖先也是這樣誇讚假先知!
  • 聖經新譯本
    人都說你們好的時候,你們就有禍了,因為你們的祖先對待假先知也是這樣。
  • 呂振中譯本
    眾人都說你們好的時候、你們有禍啊!因為他們的祖宗對假的神言人也這樣行。
  • 中文標準譯本
    當所有的人都說你們好的時候,你們有禍了,因為他們的祖先也是同樣對待假先知們的。
  • 文理和合譯本
    爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖行於偽先知亦如是、○
  • 文理委辦譯本
    為眾所譽者禍矣、其祖視偽先知亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾為眾所譽者禍矣、蓋其祖待偽先知亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若被人頌讚、讚中禍機伏;應念彼先人、亦媚偽先覺。』
  • New International Version
    Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
  • New International Reader's Version
    How terrible for you when everyone says good things about you! Their people treated the false prophets the same way long ago.
  • English Standard Version
    “ Woe to you, when all people speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you who are praised by the crowds, for their ancestors also praised false prophets.
  • Christian Standard Bible
    Woe to you when all people speak well of you, for this is the way their ancestors used to treat the false prophets.
  • New American Standard Bible
    Woe to you when all the people speak well of you; for their fathers used to treat the false prophets the same way.
  • New King James Version
    Woe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.
  • American Standard Version
    Woe unto you, when all men shall speak well of you! for in the same manner did their fathers to the false prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you when all people speak well of you, for this is the way their ancestors used to treat the false prophets.
  • King James Version
    Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
  • New English Translation
    “ Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.
  • World English Bible
    Woe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.

交叉引用

  • 雅各书 4:4
    你们这些淫乱的人哪,岂不知与世俗为友就是与神为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与神为敌了。
  • 马太福音 7:15
    “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
  • 耶利米书 5:31
    就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄;我的百姓也喜爱这些事,到了结局你们怎样行呢?”
  • 以赛亚书 30:10
    他们对先见说:“不要望见不吉利的事”,对先知说:“不要向我们讲正直的话;要向我们说柔和的话,言虚幻的事。
  • 弥迦书 2:11
    若有人心存虚假,用谎言说:‘我要向你们预言得清酒和浓酒。’那人就必作这民的先知。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8-12
    那时这不法的人必显露出来。主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹,和一切虚假的奇事,并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。故此,神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 约翰福音 15:19
    你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
  • 彼得后书 2:18-19
    他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。
  • 彼得后书 2:1-3
    从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速地灭亡。将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。他们因有贪心,要用捏造的言语在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必速速来到。
  • 启示录 13:3-4
    我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤,那死伤却医好了。全地的人都希奇跟从那兽,又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽,也拜兽,说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?”
  • 约翰一书 4:5-6
    他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。我们是属神的,认识神的就听从我们;不属神的就不听从我们。从此我们可以认出真理的灵和谬妄的灵来。
  • 列王纪上 22:24-28
    基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。”米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了”;又说:“众民哪,你们都要听!”
  • 罗马书 16:18
    因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
  • 列王纪上 22:13-14
    那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。”米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。”
  • 列王纪上 22:6-8
    于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说:“我上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他;因为他指着我所说的预言,不说吉语,单说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。”
  • 约翰福音 7:7
    世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。