<< 路加福音 6:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
  • 当代译本
    耶稣答道:“你们没有读过大卫的事吗?有一天,大卫和他的部下饿了,
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“大卫和跟他在一起的人,在饥饿的时候所作的,你们没有念过吗?
  • 中文标准译本
    耶稣回答他们,说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿时所做的事,你们难道这个也没有读过吗?
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,連這個你們也沒有念過嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答他們:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答他們:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    耶穌答道:「你們沒有讀過大衛的事嗎?有一天,大衛和他的部下餓了,
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他們說:『大衛(本人、和跟隨他的人)餓着的時候所作的,連這個你們也沒有誦讀過麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌回答他們,說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓時所做的事,你們難道這個也沒有讀過嗎?
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾未讀大衛及從者飢時所行乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾未知大闢及從者、饑時所行乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、經載大衛及從者饑時所行之事、爾未讀之乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應曰:『爾曹未讀大維及其從者飢時之所為乎?
  • New International Version
    Jesus answered them,“ Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
  • New International Reader's Version
    Jesus answered them,“ Haven’t you ever read about what David did? He and his men were hungry.
  • English Standard Version
    And Jesus answered them,“ Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • Christian Standard Bible
    Jesus answered them,“ Haven’t you read what David and those who were with him did when he was hungry—
  • New American Standard Bible
    And Jesus, answering them, said,“ Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,
  • New King James Version
    But Jesus answering them said,“ Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:
  • American Standard Version
    And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus answered them,“ Haven’t you read what David and those who were with him did when he was hungry—
  • King James Version
    And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
  • New English Translation
    Jesus answered them,“ Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry–
  • World English Bible
    Jesus, answering them, said,“ Haven’t you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;

交叉引用

  • 撒母耳記上 21:3-6
    現在你手中有甚麼?求你給我五個餅,或是別的食物。”祭司回答大衛:“我手中沒有普通的餅,只有聖餅。只有那些沒有親近過女人的年輕人,才可以吃的。”大衛回答祭司說:“像以往我出征的時候一樣,這次我們出征前,確實沒有親近女人。雖然這是一次普通的任務,眾僕人的器皿還是清潔的,何況今天這些器皿更加是清潔的。”於是祭司把聖餅給他,因為在那裡沒有別的餅,只有陳設餅,就是那些剛從耶和華面前拿下來,為要換上熱的。
  • 馬可福音 2:25-26
    耶穌對他們說:“大衛和跟他一起的人在飢餓缺食的時候所作的,你們沒有念過嗎?他不是在亞比亞他作大祭司的時候,進了神的殿,吃了除祭司以外誰都不可以吃的陳設餅,而且還給跟他在一起的人吃嗎?”
  • 馬太福音 12:3-5
    耶穌對他們說:“大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?他不是進了神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陳設餅嗎?律法書上記著:安息日,祭司在殿裡供職,觸犯了安息日,也不算有罪;你們也沒有念過嗎?
  • 馬太福音 21:16
    對耶穌說:“你聽見他們說甚麼嗎?”耶穌說:“我聽見了。‘你從小孩和嬰兒的口中,得著了讚美。’這話你們沒有念過嗎?”
  • 馬可福音 12:10
    你們沒有念過這段聖經嗎:‘建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;
  • 馬太福音 22:31
    關於死人復活的事,神對你們講過:‘我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神’,你們沒有念過嗎?神不是死人的神,而是活人的神。”
  • 馬可福音 12:26
    關於死人復活的事,摩西的經卷中荊棘篇上,神怎樣對他說:‘我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神’,你們沒有念過嗎?
  • 馬太福音 21:42
    耶穌對他們說:“經上記著:‘建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;這是主所作的,在我們眼中看為希奇。’這話你們沒有念過嗎?
  • 馬太福音 19:4
    他回答:“造物者從起初‘造人的時候,就造男造女’。‘因此人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。’這些話你們沒有念過嗎?