<< Malachi 2:3 >>

本节经文

  • New English Translation
    I am about to discipline your children and will spread offal on your faces, the very offal produced at your festivals, and you will be carried away along with it.
  • 新标点和合本
    我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪抹在你们的脸上;你们要与粪一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我要斥责你们的后裔,把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲的粪。人要把你们和粪一起抬出去,
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我要斥责你们的后裔,把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲的粪。人要把你们和粪一起抬出去,
  • 当代译本
    我必斥责你们的子孙,把你们祭牲的粪便抹在你们脸上,又把你们和粪便一同丢掉,
  • 圣经新译本
    我要斥责你们的子孙,也要把粪涂抹在你们的脸上,就是节期祭牲的粪;人要把你们抬到粪堆去。”
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“看哪!我要斥责你们的后裔,也要把粪便,就是节期祭牲的粪便涂在你们脸上;人要把你们与粪便一同抬走。
  • 新標點和合本
    我必斥責你們的種子,又把你們犧牲的糞抹在你們的臉上;你們要與糞一同除掉。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我要斥責你們的後裔,把糞抹在你們臉上,就是你們祭牲的糞。人要把你們和糞一起抬出去,
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我要斥責你們的後裔,把糞抹在你們臉上,就是你們祭牲的糞。人要把你們和糞一起抬出去,
  • 當代譯本
    我必斥責你們的子孫,把你們祭牲的糞便抹在你們臉上,又把你們和糞便一同丟掉,
  • 聖經新譯本
    我要斥責你們的子孫,也要把糞塗抹在你們的臉上,就是節期祭牲的糞;人要把你們抬到糞堆去。”
  • 呂振中譯本
    看吧,我必叱責你們這種類,把你們節期祭牲的糞抹在你們臉上,就把你們拋到處罰地去。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「看哪!我要斥責你們的後裔,也要把糞便,就是節期祭牲的糞便塗在你們臉上;人要把你們與糞便一同抬走。
  • 文理和合譯本
    我必斥爾之種子、以爾犧牲之糞、塗於爾面、爾與斯糞、同被移徙、
  • 文理委辦譯本
    爾雖播種、我必壞之、爾守節期、而獻牲畜、我必以其糞、塗爾之容、人徙斯糞、亦必徒爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹播種、我必壞之、爾守節期而獻牲畜、我必以其糞撒於爾面、爾與斯糞同被移去、
  • New International Version
    “ Because of you I will rebuke your descendants; I will smear on your faces the dung from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.
  • New International Reader's Version
    “ Because of what you have done, I will punish your children. I will smear the waste from your sacrifices on your faces. And you will be carried off to the dump along with it.
  • English Standard Version
    Behold, I will rebuke your offspring, and spread dung on your faces, the dung of your offerings, and you shall be taken away with it.
  • New Living Translation
    I will punish your descendants and splatter your faces with the manure from your festival sacrifices, and I will throw you on the manure pile.
  • Christian Standard Bible
    “ Look, I am going to rebuke your descendants, and I will spread animal waste over your faces, the waste from your festival sacrifices, and you will be taken away with it.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am going to rebuke your descendants, and I will spread dung on your faces, the dung of your feasts; and you will be taken away with it.
  • New King James Version
    “ Behold, I will rebuke your descendants And spread refuse on your faces, The refuse of your solemn feasts; And one will take you away with it.
  • American Standard Version
    Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away with it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, I am going to rebuke your descendants, and I will spread animal waste over your faces, the waste from your festival sacrifices, and you will be taken away with it.
  • King James Version
    Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces,[ even] the dung of your solemn feasts; and[ one] shall take you away with it.
  • World English Bible
    Behold, I will rebuke your offspring, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away with it.

交叉引用

  • Nahum 3:6
    I will pelt you with filth; I will treat you with contempt; I will make you a public spectacle.
  • Joel 1:17
    The grains of seed have shriveled beneath their shovels. Storehouses have been decimated and granaries have been torn down, for the grain has dried up.
  • 1 Kings 14 10
    So I am ready to bring disaster on the dynasty of Jeroboam. I will cut off every last male belonging to Jeroboam in Israel, including even the weak and incapacitated. I will burn up the dynasty of Jeroboam, just as one burns manure until it is completely consumed.
  • Exodus 29:14
    But the meat of the bull, its skin, and its dung you are to burn up outside the camp. It is the purification offering.
  • Malachi 2:9
    “ Therefore, I have caused you to be ignored and belittled before all people to the extent to which you are not following after me and are showing partiality in your instruction.”
  • 2 Kings 9 36-2 Kings 9 37
    When they went back and told him, he said,“ The LORD’s word through his servant, Elijah the Tishbite, has come to pass. He warned,‘ In the plot of land at Jezreel, dogs will devour Jezebel’s flesh.Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’”
  • Psalms 83:10
    They were destroyed at Endor; their corpses were like manure on the ground.
  • Jeremiah 8:2
    They will be spread out and exposed to the sun, the moon and the stars. These are things they adored and served, things to which they paid allegiance, from which they sought guidance, and worshiped. The bones of these people will never be regathered and reburied. They will be like manure used to fertilize the ground.
  • 1 Samuel 2 29-1 Samuel 2 30
    Why are you scorning my sacrifice and my offering that I commanded for my dwelling place? You have honored your sons more than you have me by having made yourselves fat from the best parts of all the offerings of my people Israel.’Therefore the LORD, the God of Israel, says,‘ I really did say that your house and your ancestor’s house would serve me forever.’ But now the LORD says,‘ May it never be! For I will honor those who honor me, but those who despise me will be cursed!
  • 1 Corinthians 4 13
    when people lie about us, we answer in a friendly manner. We are the world’s dirt and scum, even now.
  • Luke 14:35
    It is of no value for the soil or for the manure pile; it is to be thrown out. The one who has ears to hear had better listen!”
  • Job 20:7
    he will perish forever, like his own excrement; those who used to see him will say,‘ Where is he?’