<< Matthew 10:16 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
  • 新标点和合本
    “我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪!我差你们出去,如同羊进入狼群,所以你们要机警如蛇,纯真如鸽。
  • 当代译本
    “听着,我差你们出去,就好像使羊走进狼群一般。所以,你们要像蛇一样机灵,像鸽子一样驯良。
  • 圣经新译本
    “现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。
  • 中文标准译本
    “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
  • 新標點和合本
    「我差你們去,如同羊進入狼羣;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 當代譯本
    「聽著,我差你們出去,就好像使羊走進狼群一般。所以,你們要像蛇一樣機靈,像鴿子一樣馴良。
  • 聖經新譯本
    “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
  • 呂振中譯本
    『看吧,我差遣你們如同綿羊在豺狼中間;所以你們要靈巧像蛇,要天真像鴿子。
  • 中文標準譯本
    「看哪,我差派你們出去,就像把羊送進狼群中,所以你們要像蛇那樣聰明,像鴿子那樣純潔。
  • 文理和合譯本
    我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 文理委辦譯本
    我遣爾、似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣爾、似羊入狼中、故當巧如蛇、馴如鴿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我遣爾等、如送綿羊入狼群。故宜靈變如蛇、而淳良如鴿。
  • New International Version
    “ I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
  • New International Reader's Version
    “ I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • English Standard Version
    “ Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
  • New Living Translation
    “ Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.
  • Christian Standard Bible
    “ Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as innocent as doves.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves; so be as wary as serpents, and as innocent as doves.
  • New King James Version
    “ Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
  • American Standard Version
    Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Look, I’m sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as serpents and as harmless as doves.
  • King James Version
    Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • New English Translation
    “ I am sending you out like sheep surrounded by wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.

交叉引用

  • Luke 10:3
    Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
  • Philippians 2:15
    that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
  • 1 Corinthians 14 20
    Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
  • Acts 20:29
    For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.
  • Colossians 4:5
    Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
  • Romans 16:18-19
    For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
  • Ephesians 5:15-17
    Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,redeeming the time, because the days are evil.Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
  • 2 Corinthians 11 3
    But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.
  • Luke 21:15
    for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
  • 2 Corinthians 11 14
    And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
  • Genesis 3:1
    Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman,“ Has God really said,‘ You shall not eat of any tree of the garden’?”
  • Colossians 1:9
    For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
  • 1 Thessalonians 2 10
    You are witnesses with God how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
  • 1 Thessalonians 5 22
    Abstain from every form of evil.
  • 2 Corinthians 8 20
    We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
  • 2 Corinthians 1 12
    For our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
  • Genesis 3:13
    Yahweh God said to the woman,“ What have you done?” The woman said,“ The serpent deceived me, and I ate.”