<< Matthew 11:7 >>

本节经文

  • World English Bible
    As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John,“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • 新标点和合本
    他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    他们一走,耶稣就对众人谈到约翰,说:“你们从前到旷野去,是要看什么呢?看风吹动的芦苇吗?
  • 和合本2010(神版)
    他们一走,耶稣就对众人谈到约翰,说:“你们从前到旷野去,是要看什么呢?看风吹动的芦苇吗?
  • 当代译本
    他们离开后,耶稣对众人谈起约翰,说:“你们从前去旷野要看什么呢?看随风摇动的芦苇吗?
  • 圣经新译本
    他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看什么?被风吹动的芦苇吗?
  • 中文标准译本
    约翰的门徒们走了,耶稣就开始对众人谈论约翰,说:“你们曾经到旷野去,是要观看什么呢?一根被风吹动的芦苇吗?
  • 新標點和合本
    他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出到曠野是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    他們一走,耶穌就對眾人談到約翰,說:「你們從前到曠野去,是要看甚麼呢?看風吹動的蘆葦嗎?
  • 和合本2010(神版)
    他們一走,耶穌就對眾人談到約翰,說:「你們從前到曠野去,是要看甚麼呢?看風吹動的蘆葦嗎?
  • 當代譯本
    他們離開後,耶穌對眾人談起約翰,說:「你們從前去曠野要看什麼呢?看隨風搖動的蘆葦嗎?
  • 聖經新譯本
    他們走了之後,耶穌對群眾講起約翰來,說:“你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎?
  • 呂振中譯本
    他們走了,耶穌就對羣眾講論約翰說:『你們出去到野地裏要看甚麼呢?被風搖動的蘆葦麼?
  • 中文標準譯本
    約翰的門徒們走了,耶穌就開始對眾人談論約翰,說:「你們曾經到曠野去,是要觀看什麼呢?一根被風吹動的蘆葦嗎?
  • 文理和合譯本
    其人歸、耶穌舉約翰語眾曰、爾曩出野、何觀耶、風動之葦乎、
  • 文理委辦譯本
    約翰之徒歸、耶穌舉約翰示眾曰、爾素出野、欲何觀耶、葦動於風乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰門徒去後、耶穌舉約翰語眾曰、爾昔出野、欲何觀耶、觀葦動於風乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    二徒既返、耶穌向眾論如望曰:『曩者爾曹適彼曠野、出視何物?將風中之蘆葦乎?
  • New International Version
    As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind?
  • New International Reader's Version
    As John’s disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John. He said,“ What did you go out into the desert to see? Tall grass waving in the wind?
  • English Standard Version
    As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • New Living Translation
    As John’s disciples were leaving, Jesus began talking about him to the crowds.“ What kind of man did you go into the wilderness to see? Was he a weak reed, swayed by every breath of wind?
  • Christian Standard Bible
    As these men were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?
  • New American Standard Bible
    As these disciples of John were going away, Jesus began speaking to the crowds about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • New King James Version
    As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
  • American Standard Version
    And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
  • Holman Christian Standard Bible
    As these men went away, Jesus began to speak to the crowds about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?
  • King James Version
    And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
  • New English Translation
    While they were going away, Jesus began to speak to the crowd about John:“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

交叉引用

  • James 1:6
    But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.
  • Ephesians 4:14
    that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
  • John 5:35
    He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
  • Mark 1:3-5
    the voice of one crying in the wilderness,‘ Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
  • Luke 7:24-30
    When John’s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John,“ What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed, and live delicately, are in kings’ courts.But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.This is he of whom it is written,‘ Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’“ For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in God’s Kingdom is greater than he.”When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John’s baptism.But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.
  • Luke 8:18
    Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he thinks he has.”
  • Matthew 3:5
    Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.
  • Matthew 21:25
    The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?” They reasoned with themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask us,‘ Why then did you not believe him?’
  • Luke 3:3-7
    He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one crying in the wilderness,‘ Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.All flesh will see God’s salvation.’”He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him,“ You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • John 1:38
    Jesus turned and saw them following, and said to them,“ What are you looking for?” They said to him,“ Rabbi”( which is to say, being interpreted, Teacher),“ where are you staying?”
  • 2 Corinthians 1 17-2 Corinthians 1 18
    When I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the“ Yes, yes” and the“ No, no?”But as God is faithful, our word toward you was not“ Yes and no.”
  • Matthew 3:1-3
    In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,“ Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying,“ The voice of one crying in the wilderness, make the way of the Lord ready! Make his paths straight!”
  • Genesis 49:4
    Boiling over like water, you shall not excel; because you went up to your father’s bed, then defiled it. He went up to my couch.