<< 馬太福音 13:52 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌說:“所以,每一個作天國門徒的經學家,就像家主從寶庫中拿出新和舊的東西來。”
  • 新标点和合本
    他说:“凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他对他们说:“凡文士学习作天国的门徒,就像一个家的主人从他库里拿出新的和旧的东西来。”
  • 和合本2010(神版)
    他对他们说:“凡文士学习作天国的门徒,就像一个家的主人从他库里拿出新的和旧的东西来。”
  • 当代译本
    耶稣说:“律法教师成为天国的门徒后,就像一个家的主人,能从他的库房里拿出新的和旧的东西来。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“所以,每一个作天国门徒的经学家,就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“为此,凡是成为天国门徒的经文士,就好比一家的主人,从他的宝库里拿出新的和旧的东西来。”
  • 新標點和合本
    他說:「凡文士受教作天國的門徒,就像一個家主從他庫裏拿出新舊的東西來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他對他們說:「凡文士學習作天國的門徒,就像一個家的主人從他庫裏拿出新的和舊的東西來。」
  • 和合本2010(神版)
    他對他們說:「凡文士學習作天國的門徒,就像一個家的主人從他庫裏拿出新的和舊的東西來。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「律法教師成為天國的門徒後,就像一個家的主人,能從他的庫房裡拿出新的和舊的東西來。」
  • 呂振中譯本
    他對他們說:『故此每一個經學士受教為門徒歸於天國的、就像一個做家主的人,從他庫房裏拿出新舊的東西來。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「為此,凡是成為天國門徒的經文士,就好比一家的主人,從他的寶庫裡拿出新的和舊的東西來。」
  • 文理和合譯本
    曰、故凡士子為天國之徒者、如家主由其庫中出新舊之物焉、○
  • 文理委辦譯本
    曰、夫如是、則士子學天國者、如一家主、由庫中出新舊之物焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、是以凡經士、為天國而學道者、如一家主、由其庫中出新舊之物、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『是故士子而熟諳天國之理者、譬諸一家之主、庫中取物、新舊兼備。』
  • New International Version
    He said to them,“ Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ Every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house. He brings new treasures out of his storeroom as well as old ones.”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.”
  • New Living Translation
    Then he added,“ Every teacher of religious law who becomes a disciple in the Kingdom of Heaven is like a homeowner who brings from his storeroom new gems of truth as well as old.”
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore,” he said to them,“ every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom treasures new and old.”
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to them,“ Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure new things and old.”
  • New King James Version
    Then He said to them,“ Therefore every scribe instructed concerning the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure things new and old.”
  • American Standard Version
    And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore,” He said to them,“ every student of Scripture instructed in the kingdom of heaven is like a landowner who brings out of his storeroom what is new and what is old.”
  • King James Version
    Then said he unto them, Therefore every scribe[ which is] instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man[ that is] an householder, which bringeth forth out of his treasure[ things] new and old.
  • New English Translation
    Then he said to them,“ Therefore every expert in the law who has been trained for the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his treasure what is new and old.”
  • World English Bible
    He said to them,“ Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”

交叉引用

  • 箴言 15:7
    智慧人的嘴唇散播知識;愚昧人的心並不是這樣。
  • 約翰一書 2:7-8
    親愛的,我寫給你們的,不是一條新命令,而是你們本來就有的舊命令。這舊命令就是你們聽過的道。然而,因為黑暗漸漸消逝,真光已在照耀,我寫給你們的也是一條新命令,這在神和在你們來說,都是真的。
  • 提摩太後書 3:16-17
    全部聖經都是神所默示的,在教訓、責備、矯正和公義的訓練各方面,都是有益的,為要使屬神的人裝備好,可以完成各樣的善工。
  • 馬太福音 23:34
    因此,我差派先知、智慧人和經學家到你們那裡;有些你們要殺害又釘在十字架上,有些你們要在會堂裡鞭打,從一個城趕逐到另一個城。
  • 提摩太前書 3:15-16
    假如我來遲了,你也可以知道在神的家裡應該怎樣行。這家就是永活神的教會、真理的柱石和根基。敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是:“他在肉身顯現,在聖靈裡稱義(“在聖靈裡稱義”或譯:“被聖靈稱義”),被天使看見;被傳於列國,被世人信服,被接到榮耀裡。”
  • 哥林多後書 3:4-6
    我們在神面前,藉著基督才有這樣的信心。我們不敢以為自己有資格作甚麼,我們所能夠作的是出於神。他使我們有資格作新約的僕役,這新約不是從儀文來的,而是從聖靈來的;因為儀文會使人死,而聖靈卻使人活。
  • 提多書 1:9
    堅守那合乎教義、可靠的真道,好使他能夠用純正的道理勸勉人,並且能夠折服反對的人。
  • 馬太福音 12:35
    良善的人從他良善的心﹙“心”原文作“庫房。”﹚發出良善,邪惡的人從他邪惡的心﹙“心”原文作“庫房”。﹚發出邪惡。
  • 箴言 16:20-24
    留心聽訓言的必定得益;倚靠耶和華的是有福的人。心中有智慧的必稱為聰明人;動聽的話能增加說服力。明慧人的明慧是他生命的泉源;愚妄人的懲罰就是愚妄。智慧人的心教導自己的口,使自己口中的話增加說服力。恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜,使人心裡甘甜,骨頭健壯。
  • 提多書 2:6-7
    照樣,勸年輕的男子要自律。無論在甚麼事上你都要顯出好行為的榜樣,在教導上要純全,要莊重,
  • 箴言 18:4
    人口中的言語如同深水,智慧的泉源好像湧流的河水。
  • 雅歌 7:13
    風茄正在散發香氣;在我們的門旁有各樣佳美的果子,新的舊的都有。我的良人哪,這些都是我為你保存的。
  • 以弗所書 3:8
    我本來比聖徒中最小的還小,神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 箴言 22:17-18
    你要留心聽智慧人的言語,專心領受我的知識。如果你心裡謹守,嘴唇上常常誦念這一切,自會覺得甘美。
  • 歌羅西書 3:16
    你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧,彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,懷著感恩的心歌頌神。
  • 箴言 11:30
    義人所結的果子就是生命樹;智慧人必能得人。
  • 以斯拉記 7:10
    因為以斯拉專心尋求研究耶和華的律法,並且遵行,在以色列中教導律例和典章。
  • 歌羅西書 1:7
    這福音也就是你們從我們親愛的、一同作僕人(“僕人”或譯:“執事”)的以巴弗那裡學到的。他為你們作了基督忠心的僕役,
  • 傳道書 12:9-11
    傳道者不但有智慧,還將知識教訓眾人;他既揣摩,又查考,也編撰了許多箴言。傳道者搜尋可喜悅的話,正確地寫下真理。智慧人的言語像刺棒,他們所彙集的箴言像釘牢的釘子,都是一位牧者所賜的。
  • 約翰福音 13:34
    我給你們一條新命令,就是要你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。
  • 以斯拉記 7:6
    這位以斯拉是一位經學家,精通耶和華以色列的神賜給摩西的律法;因為耶和華他神的手幫助他,所以王賜他所求的一切,他就從巴比倫上來。
  • 路加福音 11:49
    所以,神的智慧說:‘我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要迫害,
  • 哥林多後書 4:5-7
    我們並不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成了你們的僕人。因為那說“要有光從黑暗裡照出來”的神,已經照在我們的心裡,要我們把神的榮光照出去,就是使人可以認識那在基督臉上的榮光。我們有這寶貝在瓦器裡,是要顯明這極大的能力是屬於神,不是出於我們。
  • 箴言 10:20-21
    義人的舌頭好像純銀,惡人的心思毫無價值。義人的嘴唇培育多人,愚妄人因無知死亡。
  • 以弗所書 3:4
    你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
  • 以斯拉記 7:21
    我亞達薛西王下令給在河西那邊所有的庫官:無論以斯拉祭司,這位精通天上神律法的經學家,向你們要求甚麼,你們都要審慎照辦。
  • 提摩太前書 3:6
    初信主的不可作監督,恐怕他驕傲,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
  • 哥林多後書 6:10
    好像憂愁,卻是常常喜樂的;好像貧窮,卻使很多人富足;好像是甚麼都沒有,卻是樣樣都有。