<< 马太福音 13:57 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    这样,他们就对耶稣很反感。耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本家以外,没有不受尊重的。”
  • 新标点和合本
    他们就厌弃他。耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们就厌弃他。耶稣对他们说:“先知除了在本乡和自己的家之外,没有不被尊敬的。”
  • 和合本2010(神版)
    他们就厌弃他。耶稣对他们说:“先知除了在本乡和自己的家之外,没有不被尊敬的。”
  • 当代译本
    他们就对祂很反感。耶稣对他们说:“先知到处受人尊敬,只有在本乡本家例外。”
  • 圣经新译本
    他们就厌弃耶稣。耶稣对他们说:“先知除了在本乡本家之外,没有不受人尊敬的。”
  • 新標點和合本
    他們就厭棄他。耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地本家之外,沒有不被人尊敬的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們就厭棄他。耶穌對他們說:「先知除了在本鄉和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
  • 和合本2010(神版)
    他們就厭棄他。耶穌對他們說:「先知除了在本鄉和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
  • 當代譯本
    他們就對祂很反感。耶穌對他們說:「先知到處受人尊敬,只有在本鄉本家例外。」
  • 聖經新譯本
    他們就厭棄耶穌。耶穌對他們說:“先知除了在本鄉本家之外,沒有不受人尊敬的。”
  • 呂振中譯本
    就跟他格格不入。耶穌對他們說:『神言人除了在他家鄉和他本家之外,沒有不受尊敬的。』
  • 中文標準譯本
    這樣,他們就對耶穌很反感。耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本家以外,沒有不受尊重的。」
  • 文理和合譯本
    遂厭棄之、耶穌曰、先知在故土室家外、莫不尊焉、
  • 文理委辦譯本
    遂厭而棄之、耶穌曰、先知在故土室家之外、莫不尊焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂厭棄之、原文作為之躓蹶耶穌謂之曰、先知於故土室家之外、莫不尊焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遂疑忌耶穌。耶穌曰:『先知之不見尊、其惟在故鄉族中歟。』
  • New International Version
    And they took offense at him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
  • New International Reader's Version
    They were not pleased with him at all. But Jesus said to them,“ A prophet is honored everywhere except in his own town and in his own home.”
  • English Standard Version
    And they took offense at him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
  • New Living Translation
    And they were deeply offended and refused to believe in him. Then Jesus told them,“ A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his own family.”
  • Christian Standard Bible
    And they were offended by him. Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown and in his household.”
  • New American Standard Bible
    And they took offense at Him. But Jesus said to them,“ A prophet is not dishonored except in his hometown and in his own household.”
  • New King James Version
    So they were offended at Him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.”
  • American Standard Version
    And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
  • Holman Christian Standard Bible
    And they were offended by Him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown and in his household.”
  • King James Version
    And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
  • New English Translation
    And so they took offense at him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house.”
  • World English Bible
    They were offended by him. But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”

交叉引用

  • 马太福音 11:6
    凡不因我被绊倒的人,就蒙福了。”
  • 约翰福音 4:44
    他曾亲自见证说,先知在自己的家乡得不到尊敬。
  • 路加福音 4:24
    耶稣又说:“我确实地告诉你们:没有一位先知在自己的家乡是受欢迎的。
  • 约翰福音 6:61
    耶稣自己里面知道他的门徒们为这话私下议论,就对他们说:“这话绊倒你们吗?
  • 使徒行传 7:51-52
    “你们这些顽固不化、心和耳都未受割礼的人哪,你们总是抗拒圣灵!你们的祖先怎样,你们也怎样。有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 哥林多前书 1:23-28
    但我们却传扬被钉十字架的基督——对犹太人来说是绊脚石,对外邦人来说是愚拙的;不过对那些蒙召的人,无论是犹太人、或是希腊人,基督总是神的大能、神的智慧。因为神的愚拙比人更智慧,神的软弱比人更强壮。弟兄们,想一想你们所蒙的召唤:按人的标准,你们当中有智慧的不多,有权势的不多,出身高贵的也不多。然而神却拣选了世上愚拙的,为了使那些有智慧的羞愧;神又拣选了世上软弱的,为了使那些强壮的羞愧;神也拣选了世上出身低微的、被人藐视的,就是那些不是什么的,为了要废除那些是个什么的,
  • 路加福音 7:23
    凡不因我被绊倒的人,就蒙福了。”
  • 约翰福音 6:42
    并说:“这不就是约瑟的儿子耶稣吗?我们不都认识他的父母吗?现在他怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”
  • 路加福音 2:34-35
    西面祝福他们,并对孩子的母亲玛丽亚说:“看哪,这孩子注定要使以色列中许多人跌倒、许多人兴起,并要成为一个遭受反对的标记,这样,许多人的心思意念将被显露出来;你自己的灵魂也要被剑刺透。”
  • 以赛亚书 8:14
    他必作圣所,而向以色列两家却作绊脚石和绊倒人的磐石,向耶路撒冷居民作网罗和陷阱。
  • 使徒行传 7:37-39
    “这个人就是摩西,他曾告诉以色列子民:‘神将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。’这个人曾在旷野的会众当中,与那在西奈山对他讲话的天使在一起,又和我们的祖先在一起。他接受了生命的话语,把它传给了我们。我们的祖先不肯顺从,反而弃绝了他,甚至在心里转回埃及去,
  • 使徒行传 3:22-23
    摩西确实说过:‘主——你们的神,将要从你们兄弟中给你们兴起一位先知,像兴起我一样。他对你们所说的一切,你们都要听从。所有不听从那位先知的人,都要从民中被全然灭绝。’
  • 马可福音 6:14
    耶稣的名声被传扬出去,希律王也听见了。有些人说:“施洗者约翰从死人中复活了,所以这些能力在他里面做工。”
  • 以赛亚书 49:7
    以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华,对那被人藐视、被本国憎恶、被管辖者奴役的,如此说:“君王们看见了就起立,首领们看见了就下拜;这都是因着耶和华——他是信实的,是以色列的圣者,是拣选你的那一位。”
  • 马可福音 6:3
    这不就是那木匠吗?不就是玛丽亚的儿子,雅各、约西、犹大和西门的哥哥吗?他的妹妹们不也和我们在这里吗?”这样,他们就对耶稣很反感。
  • 以赛亚书 53:3
    他被藐视、遭人厌弃,是个受痛苦、知忧患的人;他像一个被人掩面不看的人,他被藐视,连我们也不尊重他。