<< 馬太福音 18:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你們要小心,不可輕看這些微小者之一個;我告訴你們,他們的守護天使在天上時常覲見我天上之父的面呢。
  • 新标点和合本
    “你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。
  • 和合本2010(神版)
    “你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。
  • 当代译本
    你们切不可轻视任何一位卑微的人。我告诉你们,他们的天使在天上常见我天父的面。
  • 圣经新译本
    “你们要小心,不要轻视这些小弟兄中的一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常常见到我天父的面。﹙有些抄本有第
  • 中文标准译本
    “你们要注意,不可轻视这些卑微人中的一个。我告诉你们:他们的天使在天上常常看见我天父的面。
  • 新標點和合本
    「你們要小心,不可輕看這小子裏的一個;我告訴你們,他們的使者在天上,常見我天父的面。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。
  • 和合本2010(神版)
    「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。
  • 當代譯本
    你們切不可輕視任何一位卑微的人。我告訴你們,他們的天使在天上常見我天父的面。
  • 聖經新譯本
    “你們要小心,不要輕視這些小弟兄中的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常常見到我天父的面。﹙有些抄本有第
  • 中文標準譯本
    「你們要注意,不可輕視這些卑微人中的一個。我告訴你們:他們的天使在天上常常看見我天父的面。
  • 文理和合譯本
    慎勿輕視此小子之一、
  • 文理委辦譯本
    慎毋輕視此小子之一、吾語汝、彼之天使在上、常覲我天父之顏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    慎毋輕視此小子之一、我告爾、彼之天使在天、常見我天父之面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    慎毋蔑視一介小子;蓋吾語爾、若輩之守護天神、在天常得瞻仰吾父之聖顏焉。
  • New International Version
    “ See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
  • New International Reader's Version
    “ See that you don’t look down on one of these little ones. Here is what I tell you. Their angels in heaven are always with my Father who is in heaven.
  • English Standard Version
    “ See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
  • New Living Translation
    “ Beware that you don’t look down on any of these little ones. For I tell you that in heaven their angels are always in the presence of my heavenly Father.
  • Christian Standard Bible
    “ See to it that you don’t despise one of these little ones, because I tell you that in heaven their angels continually view the face of my Father in heaven.
  • New American Standard Bible
    “ See that you do not look down on one of these little ones; for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.
  • New King James Version
    “ Take heed that you do not despise one of these little ones, for I say to you that in heaven their angels always see the face of My Father who is in heaven.
  • American Standard Version
    See that ye despise not one of these little ones: for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ See that you don’t look down on one of these little ones, because I tell you that in heaven their angels continually view the face of My Father in heaven.
  • King James Version
    Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.
  • New English Translation
    “ See that you do not disdain one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
  • World English Bible
    See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.

交叉引用

  • 詩篇 91:11
    因為他必為了你而吩咐他的使者,在你所行的路上都保護你。
  • 詩篇 34:7
    永恆主的使者紮營在敬畏他的人四圍來救拔他們。
  • 希伯來書 1:14
    眾天使豈不是服事的靈,奉差遣為那將要承受拯救的人作服役的工麼?
  • 列王紀下 6:16-17
    神人說:『不要懼怕;和我們同在的比和他們同在的更多。』以利沙禱告說:『永恆主啊,開他的眼,使他能看見哦。』永恆主開了那僮僕的眼,僮僕就看見滿山都是火車火馬圍繞着以利沙。
  • 使徒行傳 12:7-11
    忽然有主的一個天使站在旁邊,有光照在獄室裏。天使拍着彼得的肋旁,叫醒了他,說:『趕快起來!』彼得的鎖鍊就從他手上掉下來。天使對他說:『束着帶子,着上鞋!』彼得就這樣作。天使又對他說;『披上外衣,跟着我!』彼得就出來,直跟着;不知道那由天使作的是真的,只當是看見了異象。他們經過了第一守衛站、以及第二站,來到通城去的鐵門,那門自然然給他們開了。他們就出來,往前走過一條街,天使隨即離開他去了。彼得心裏明白過來,說:『如今我真地知道主差遣他的天使出來,救拔我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切事。』
  • 創世記 32:1-2
    雅各走着他自己的路,有上帝的使者擋着他。雅各看見他們就說:『這是上帝的軍隊』;於是給那地方起名叫瑪哈念。
  • 使徒行傳 10:3
    大約白天三點,他在異象中顯然看見上帝的一個天使進來找他,對他說:『哥尼流。』
  • 列王紀上 22:19
    米該雅說:『所以你要聽永恆主的話:我看見永恆主在寶座上坐着,天上萬軍侍立在他旁邊、在他左右;
  • 詩篇 17:15
    至於我呢、我必在公義中瞻仰你的聖容;我醒了時,就以你的形像而心滿意足。
  • 詩篇 15:4
    他眼中看匪類當被藐視,但敬畏永恆主的人、他卻尊重;他起了誓,雖自己喫虧、也不更改;
  • 撒迦利亞書 4:10
    因為誰藐視了『這些小事』的日子,誰就歡喜;誰見所羅巴伯手裏拿着線鉈,誰就高興。」『這七個眼乃是永恆主的眼目、看來看去遍察全地的。』
  • 馬太福音 18:6
    凡使這些信我的微小者之一個絆跌的,就使一塊驢牽的磨石掛在他的脖子上,沉在海洋裏,對於他還有益。
  • 哥林多前書 9:22
    向軟弱的人、我就成了軟弱的人,為要贏得軟弱的人:向各種人、我就成了各種人,為要用各種法子拯救些人。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8
    所以那棄絕這囑咐的不是棄絕人,乃是棄絕上帝,那賜他的聖靈給你們、的上帝。
  • 馬太福音 24:31
    他必用大號筒差遣他的使者,將他揀選的人、由四方、從天這邊到天那邊、都聚攏來。
  • 路加福音 1:19
    天使回答他說:『我是站在上帝面前的加伯列;我奉差對你說話,將這些事的好消息報給你。
  • 以斯帖記 1:14
    那時跟王接近的有甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米母干、波斯瑪代的七個大臣,都是常見王面、在國中坐首位的人——王問他們說:
  • 馬太福音 12:20
    壓傷的蘆葦、他必不折斷;發煙的殘麻、他必不撲滅,直到他推行正義、至於勝利;
  • 使徒行傳 5:19
    但是主的一個使者夜間開了監門,領他們出來,說:
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬軍之永恆主發神諭說:『刀劍哪,奮發,以攻擊我的牧民者哦!攻擊那做我同伴的人!我必擊打牧人、叫羣羊四散!微小者、我也必將手轉過去打他們。
  • 撒母耳記下 14:28
    押沙龍住在耶路撒冷足有兩年工夫;王的面他都沒有見。
  • 使徒行傳 12:23
    主的使者立時擊打希律,因為他不將榮耀歸與上帝,他被蟲子咬,就氣絕了。
  • 馬太福音 18:14
    同樣的,這些微小者之一個若失掉了,這在你們天上的父面前,也不是他的旨意呀。
  • 羅馬書 14:10
    但是你為甚麼論斷你的弟兄呢?你又為甚麼藐視你的弟兄呢?我們眾人都必站在上帝的審判臺前呢。
  • 馬太福音 2:13
    他們回去以後,忽有主的一個使者向約瑟夢中顯現說:『起來,帶着小孩子和他母親,逃往埃及去,在那裏我吩咐你怎樣作;因為希律將要尋找小孩子來殺滅他。』
  • 馬太福音 2:19
    但是希律死了以後,忽有主的一個使者在埃及向約瑟夢中顯現說:
  • 使徒行傳 12:15
    大家對她說:『你瘋了!』使女卻極力地說有這樣的事。他們就說:『那必是他的護衛天使了。』
  • 羅馬書 14:1-3
    信心上軟弱的人、你們要接納,可不要辯論疑惑的事。有人有信心可以喫百物,但也有信心軟弱的人只喫蔬菜。喫的別藐視不喫的了;不喫的也別論斷喫的了;上帝已經接納他。
  • 馬太福音 1:20
    正想着這些事的時候,忽有主的一個使者向約瑟夢中顯現說:『大衛的子孫約瑟啊,不要怕將你的妻子馬利亞娶過來;因為所生在她身裏的是從聖靈而來的。
  • 路加福音 16:22
    那討飯的死了;他被天使帶走,到亞伯拉罕懷裏。那財主也死了,並且埋葬了。
  • 哥林多前書 11:22
    難道你們沒有家可以喫喝麼?還是你們輕看上帝的教會,讓那些沒有的慚愧啊?我對你們可怎麼說呢?可在這事上稱讚你們麼?我不稱讚。
  • 羅馬書 14:21
    不喫肉,不喝酒,不在任何事上叫你的弟兄碰倒、才是好的。
  • 提摩太前書 4:12
    別讓人小看你年輕了,卻要在言語、在起居為人、在愛心信心和清潔上都做信徒的榜樣。
  • 哥林多後書 10:1
    我保羅、以基督的柔和與溫良、親自勸你們——我,我這個在你們中間和你們面對面時「謙卑(!)」,而不同在時「放膽(!)」的——有人以為我們是憑着肉體行事,我以為我必須以自信之心大膽懲治這種人——我甚至於求你們、不要讓我於和你們同在時有這樣自信之心而放膽。
  • 哥林多前書 16:11
    所以誰都不要藐視他。你們要送他安然前行、好到我這裏來;因為我期待着他和弟兄們一同來。
  • 羅馬書 15:1
    我們有能力的人呢、應該擔代沒有能力之人的脆弱顧忌,不應該逕求自己所喜歡的。
  • 哥林多前書 8:8-13
    其實食物並不能將我們舉薦與上帝:我們若不喫,無所虧損,喫也無所增益。不過要謹慎,免得你們這權利、竟成了軟弱人的碰腳物。倘若有人見你這「有知識的」在偶像廟裏坐席,他的良知若是軟弱,豈不是要「被建立起來!」去喫祭偶像之物麼?那軟弱的人、基督為他死的那弟兄、也就會因你的「知識」而失喪了!你們這樣犯罪害了弟兄、擊傷了他們的良知、便是犯罪敵對着基督了。所以食物若叫我的弟兄絆跌,我就永遠絕不喫肉,免得使我的弟兄絆跌。
  • 羅馬書 14:13-15
    所以我們別再彼此論斷了;寧可決斷不給弟兄放下碰腳石或絆跌物。我知道,並在主耶穌裏深信,凡物自身沒有俗污的;惟獨人若以某物為俗污,那物對那人就俗污了。你若因食物的緣故使你的弟兄憂愁,便不再是依照愛心而行了。基督曾經替他死的人,你可別用你的食物使他失喪了!
  • 哥林多後書 10:10
    因為有人說:「論他的書信倒有重量有魄力;及至身臨面對、卻是軟弱無力,說話又平淡可鄙」。
  • 路加福音 10:16
    聽從你們的、就是聽我;棄絕你們的、就是棄絕我;棄絕我的、就是棄絕那差遣我的。』
  • 使徒行傳 27:23
    因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
  • 加拉太書 4:13-14
    你們知道我先前傳福音給你們、是為了肉身上有病的緣故;但我肉身上那試探你們輕看的、你們並沒有藐視,也沒有唾棄;你們反倒接待我如同上帝的使者、如同基督耶穌一樣。
  • 加拉太書 6:1
    弟兄們,縱使有人一時衝動被某種過犯所勝,你們屬靈的人也要以柔和的心靈把這樣的人改正過來。你也要察看自己,免得你也被試誘。
  • 啟示錄 8:2
    我看見那站在上帝面前的七位天使;有七枝號筒給了他們。