<< 马太福音 18:25 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为这个人无法清还债款,王就下令把他及其妻儿和所有财产全部卖掉还债。
  • 新标点和合本
    因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他没有什么偿还之物,主人下令把他和他妻子儿女,以及一切所有的都卖了来偿还。
  • 和合本2010(神版)
    因为他没有什么偿还之物,主人下令把他和他妻子儿女,以及一切所有的都卖了来偿还。
  • 圣经新译本
    他没有钱偿还,主人就下令叫人把他和他的妻子儿女,以及一切所有的都卖掉,用来偿还。
  • 中文标准译本
    因为那奴仆没有可偿还的,主人就下令把他和他的妻子儿女,以及他所拥有的一切都卖掉来偿还。
  • 新標點和合本
    因為他沒有甚麼償還之物,主人吩咐把他和他妻子兒女,並一切所有的都賣了償還。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他沒有甚麼償還之物,主人下令把他和他妻子兒女,以及一切所有的都賣了來償還。
  • 和合本2010(神版)
    因為他沒有甚麼償還之物,主人下令把他和他妻子兒女,以及一切所有的都賣了來償還。
  • 當代譯本
    因為這個人無法清還債款,王就下令把他及其妻兒和所有財產全部賣掉還債。
  • 聖經新譯本
    他沒有錢償還,主人就下令叫人把他和他的妻子兒女,以及一切所有的都賣掉,用來償還。
  • 呂振中譯本
    因為沒有可償還的,主人就發命令叫他把自己、連妻子帶兒女都賣了做奴僕,並賣所有的一切、來償還。
  • 中文標準譯本
    因為那奴僕沒有可償還的,主人就下令把他和他的妻子兒女,以及他所擁有的一切都賣掉來償還。
  • 文理和合譯本
    既無可償、主命鬻其身與妻孥、及其所有以償、
  • 文理委辦譯本
    既無可償、主命鬻其身、與妻孥、及其所有以償、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既無可償、其主人命將其身與妻與子及凡所有、俱鬻之以償、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無以償、君命其自鬻、並鬻其妻孥家產以償。
  • New International Version
    Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
  • New International Reader's Version
    The man was not able to pay. So his master gave an order. The man, his wife, his children, and all he owned had to be sold to pay back what he owed.
  • English Standard Version
    And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.
  • New Living Translation
    He couldn’t pay, so his master ordered that he be sold— along with his wife, his children, and everything he owned— to pay the debt.
  • Christian Standard Bible
    Since he did not have the money to pay it back, his master commanded that he, his wife, his children, and everything he had be sold to pay the debt.
  • New American Standard Bible
    But since he did not have the means to repay, his master commanded that he be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment be made.
  • New King James Version
    But as he was not able to pay, his master commanded that he be sold, with his wife and children and all that he had, and that payment be made.
  • American Standard Version
    But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since he had no way to pay it back, his master commanded that he, his wife, his children, and everything he had be sold to pay the debt.
  • King James Version
    But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.
  • New English Translation
    Because he was not able to repay it, the lord ordered him to be sold, along with his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.
  • World English Bible
    But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.

交叉引用

  • 尼希米记 5:5
    我们和他们是同胞,我们的孩子就像他们的孩子。但现在我们的儿女要被迫成为仆婢,甚至我们的女儿有些已经沦为奴婢。我们却无能为力,因为我们的田地和葡萄园已经归别人了。”
  • 列王纪下 4:1
    有一个先知的妻子哀求以利沙说:“你仆人——我丈夫怎样敬畏耶和华,你是知道的。如今他去世了,债主来取我的两个孩子做奴隶。”
  • 利未记 25:39
    “如果你们的同胞穷得把自己卖给你们,不可把他当作奴隶,
  • 路加福音 7:42
    二人都没有能力还债,这位债主就免了他们的债务。你想,哪一位会更爱债主呢?”
  • 以赛亚书 50:1
    耶和华说:“我休你们母亲的休书在哪里呢?我把你们卖给了我哪一个债主呢?你们被卖是因为你们的罪恶,你们母亲被休是因为你们的过犯。
  • 尼希米记 5:8
    我对他们说:“我们在尽力赎回那些被卖到外邦的犹太同胞,你们却要卖他们为奴,好让我们再赎回他们吗?”他们都沉默不语,无言以对。
  • 出埃及记 21:2
    你若买一个希伯来人当奴仆,他必须服侍你六年,到第七年便可以获得自由,不用支付任何赎金。