<< 馬太福音 18:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『因了絆跌的事,世界有禍啊!絆跌的事是不能不來的;但絆跌的事由他而來的,那人有禍啊!
  • 新标点和合本
    这世界有祸了,因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 和合本2010(上帝版)
    这世界有祸了,因为它使人跌倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 和合本2010(神版)
    这世界有祸了,因为它使人跌倒;绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!
  • 当代译本
    这世界有祸了!因为里面充满了引人犯罪的事。这样的事是免不了的,但那些引人犯罪的人有祸了!
  • 圣经新译本
    “这世界有祸了,因为充满使人犯罪的事。这些事是免不了的,但那使人犯罪的有祸了!
  • 中文标准译本
    这世界有祸了,因为有使人绊脚的事;要知道,那些使人绊脚的事必然出现,不过使它出现的人有祸了。
  • 新標點和合本
    這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 和合本2010(上帝版)
    這世界有禍了,因為它使人跌倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 和合本2010(神版)
    這世界有禍了,因為它使人跌倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
  • 當代譯本
    這世界有禍了!因為裡面充滿了引人犯罪的事。這樣的事是免不了的,但那些引人犯罪的人有禍了!
  • 聖經新譯本
    “這世界有禍了,因為充滿使人犯罪的事。這些事是免不了的,但那使人犯罪的有禍了!
  • 中文標準譯本
    這世界有禍了,因為有使人絆腳的事;要知道,那些使人絆腳的事必然出現,不過使它出現的人有禍了。
  • 文理和合譯本
    禍哉斯世、以其陷人故也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人者禍矣、
  • 文理委辦譯本
    禍哉斯世乎、以其陷人於罪也、夫陷人於罪、事所必有、但陷人於罪者、禍哉斯人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禍哉斯世、因有陷人於罪之事、陷人於罪、固所難免、但陷人於罪者禍矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉斯世、以其梗障之多也。梗障之生、在所不免、而甘為梗障之緣者、哀莫大焉。
  • New International Version
    Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for the world because of the things that cause people to sin! Things like that must come. But how terrible for the person who causes them!
  • English Standard Version
    “ Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the one by whom the temptation comes!
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits the world, because it tempts people to sin. Temptations are inevitable, but what sorrow awaits the person who does the tempting.
  • Christian Standard Bible
    Woe to the world because of offenses. For offenses will inevitably come, but woe to that person by whom the offense comes.
  • New American Standard Bible
    “ Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to the person through whom the stumbling block comes!
  • New King James Version
    Woe to the world because of offenses! For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes!
  • American Standard Version
    Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to the world because of offenses. For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes.
  • King James Version
    Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!
  • New English Translation
    Woe to the world because of stumbling blocks! It is necessary that stumbling blocks come, but woe to the person through whom they come.
  • World English Bible
    “ Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!

交叉引用

  • 路加福音 17:1
    耶穌對他的門徒說:『要使絆跌的事不來、是不可能的;由他而來的、那人有禍啊!
  • 哥林多前書 11:19
    為要讓被試驗為可取的人在你們中間顯明出來,你們中間總不能沒有派別的。
  • 馬太福音 26:24
    人子固然必須去,照指着他所記的;但是那人、人子由他而被送官的、有禍啊!那人若不生下來,對於他倒好。』
  • 猶大書 1:4
    因為有些人偷着進來,就是往古時候經上早已記載必須受這處刑的:嘿,不虔的人,將我們上帝的恩變為邪蕩的託詞,否認我們獨一無二的主宰和主耶穌基督。
  • 彼得後書 2:15-17
    他們既離棄了正直的路,就走迷了,一味隨從比珥的兒子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工錢的,卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!這些人呢、是無水的泉源,是暴風催迫的霧氣,有黑暗的幽冥給他們保留着。
  • 啟示錄 19:20-21
    那獸被逮,那假神言人、就是那在獸面前行過神迹、用神迹迷惑了受獸印記和拜獸像的人的、也和獸一同被逮;這兩個活活地丟在那有硫磺燒着的火湖裏。其餘的被騎馬者口中吐出的劍殺了;眾鳥都喫飽了他們的肉。
  • 提摩太前書 4:1-3
    但聖靈明說、在末後的時期、必有人離棄信仰,意向着謬妄的靈、和鬼魔的教條。在說謊話之假裝中、這種人的良知是被熱鐵烙麻木了的。他們禁止嫁娶,禁戒食物,就是上帝所創造、給信徒和認識真理的人用感謝心享受的。
  • 提摩太後書 3:1-5
    這一點你要知道:在末後的日子、必有艱苦的時期要來到。因為人必逕愛自己、愛銀錢、矜誇、狂傲、毁謗、悖逆父母、忘恩負義、不虔聖、無親情、不解怨、好說讒言、不能節制、蠻橫兇暴、不愛良善、出賣師友、鹵莽妄為、蒙於傲氣、愛宴樂而不愛上帝,有敬虔的形式,卻背棄了敬虔的實質;這種人、你要躲開。
  • 彼得後書 2:2-3
    許多人一味隨從他們的邪蕩,真理的路必因他們的緣故而受謗讟。他們並且要本着貪婪的心、用揑造的話、在你們身上牟取財利。他們之定受處刑從太古以來就沒有懶於執行;他們之定必滅亡並沒有打盹過。
  • 羅馬書 2:23-24
    你這指着律法而誇口的,你因違犯律法而侮辱上帝麼?正如經上所記:『上帝的名在外國人中因你們而受了謗讟』!
  • 提多書 2:8
    言語健全、無可咎責、使反對的人沒有壞話可說我們、而自覺羞愧。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3-12
    不要讓人用任何方法誘惑你們;因為必先有叛教之事,然後那日子才來到,那不法之人才顯露出來,就是那自趨滅亡的人、那敵對者、那高抬自己、超高一切稱為神或受人崇拜者,甚至坐在上帝之殿堂裏、自稱為神的。我還在你們那裏的時候、就屢次把這些事告訴了你們,你們不記得麼?並且那現今抑制着他、使他到適當時機才顯露出來的、是甚麼、你們也知道。那不法之「祕密」是已在運用動力的。不過這必須等那現在還抑制他的從中間被處置了,然後那不法者才顯露出來。主耶穌必用他口中的氣殺掉他,用他御臨之顯現消滅他。那不法者之「來臨」是依撒但「所運用的動力」、用各樣虛謊之異能神迹奇事,用各樣不義之誘惑施在趨於滅亡的人身上的,因為他們不接受愛真理的心而使他們得救。
  • 提摩太後書 4:3-4
    因為時候必到,人必不容忍健全的教義,反而耳朵發癢,順着自己的私慾給自己堆積許多教師來,使耳朵轉離真理,偏向荒唐的傳說。
  • 猶大書 1:11-13
    這些人有禍啊!因為他們走該隱的路;為了工錢向着巴蘭的謬妄狂奔;就在可拉的頂撞中滅亡了。這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼!嘿,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!海裏的狂浪,翻騰起自己可恥的沫子來!游蕩的星,有黑暗之幽冥永遠給他們保留着!
  • 提多書 2:5
    克己、貞潔、能理家、好慈善、順服自己的丈夫,免得上帝之道受謗讟。
  • 啟示錄 2:20-23
    不過我有一件要責備你的,就是你容讓那婦人耶洗別;她說自己是神言人,又教導又迷惑我的僕人們去行邪淫、變節拜偶像、喫祭偶像之物。我給了她時間、讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。看吧,我必將她丟在病床上;那些同她行淫的人若不改悔她的行為,我也必將他們丟在大苦難中。我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透人肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人所應得的報給你們。
  • 啟示錄 2:14-15
    不過我有一點要責備你的,就是你有執守巴蘭教訓的人在你那裏。這巴蘭教導了巴勒將絆跌物丟在以色列人面前,叫他們喫祭偶像之物並行邪淫、變節去拜偶像。照樣地、連你也有執守尼哥拉派教訓的人。
  • 撒母耳記上 2:17
    這樣,那兩個青年人的罪在永恆主面前就非常大了,因為人們都藐視獻與永恆主的供物。
  • 約翰福音 17:12
    我同他們在一起的時候,用你的名保守了你所給了我的人,護衛了他們,其中除了那滅亡的人、沒有一個滅亡的,正應驗了經上所說的。
  • 提摩太前書 6:1
    凡負軛為僕人的、應當以自己的主人為配受各樣尊敬的,免得上帝的名、以及教義、受謗讟。
  • 馬太福音 23:13-28
    『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們當人面前把天國關起來;你們自己不進入,又不容那正進入的人進入。
  • 提摩太前書 5:14-15
    所以我願年輕婦女結婚,生養兒女,治理家務,絕不給敵人有可辱罵的因由。因為已經有人偏離、去隨從了撒但了。
  • 馬可福音 13:7
    你們聽見戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌;這是必須有的,但還不是末終。
  • 撒母耳記下 12:14
    不過你行這事大大地褻慢了永恆主;故此你所得的這孩子也必定死。』
  • 使徒行傳 1:16
    『同人弟兄們,聖靈藉着大衛的口豫先說到猶大的那一段經、必須得應驗。這猶大是捉拿耶穌的人的領路者;
  • 使徒行傳 1:18-20
    這人用不義的工錢買得了一塊園地,竟翻跟頭仆倒了,肚子爆裂,腸子迸流出來。這是住耶路撒冷的人都知道的;所以那園地按他們自己的土話叫亞革大馬,就是血園地)。因為《詩篇》書上記着說:「願他的莊舍變為荒場,沒人住在裏面」;又說:「願別人取得他的監督職分」。
  • 馬太福音 13:41-42
    人子要差遣他的使者,把一切使人絆跌的事、以及行不法事的人、都從他國裏薅出來,丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。
  • 創世記 13:7
    牧養亞伯蘭牲畜的人和牧養羅得牲畜的人就起了紛爭。當時迦南人和比利洗人住在那地。
  • 撒母耳記上 2:22-25
    以利非常老邁;常聽見他兩個兒子待以色列眾人的一切事,又聽見他們跟會棚出入處的女服役們同寢,他就對他們說:『你們為甚麼行這樣的壞事、像我親自從這眾民所聽見的呢?我兒啊,不可這樣;我親自聽見的報告很不好:你們使永恆主的人民有過犯了。人若得罪了人,有上帝作仲裁;人若得罪了永恆主,誰能為他祈禱呢?』他們竟不聽他們父親的話,因為永恆主有意思要殺死他們。