<< 马太福音 19:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣说完这番话,就离开加利利来到约旦河对岸的犹太地区。
  • 新标点和合本
    耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境内、约旦河的东边。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境内、约旦河的东边。
  • 圣经新译本
    耶稣讲完了这些话,就离开加利利,来到约旦河东的犹太境内。
  • 中文标准译本
    当耶稣讲完了这些话,就离开加利利,来到约旦河对岸的犹太地区。
  • 新標點和合本
    耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約旦河外。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境內、約旦河的東邊。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境內、約旦河的東邊。
  • 當代譯本
    耶穌說完這番話,就離開加利利來到約旦河對岸的猶太地區。
  • 聖經新譯本
    耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約旦河東的猶太境內。
  • 呂振中譯本
    耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約但河外、猶太的境界。
  • 中文標準譯本
    當耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約旦河對岸的猶太地區。
  • 文理和合譯本
    耶穌言竟、去加利利、至猶太境約但河外、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言竟、去加利利、至猶太境、約但河外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言竟、離迦利利至猶太境、約但河外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    論畢、離加利利、入猶太境、至約旦河彼岸、
  • New International Version
    When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
  • New International Reader's Version
    When Jesus finished saying these things, he left Galilee. He went into the area of Judea on the other side of the Jordan River.
  • English Standard Version
    Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.
  • New Living Translation
    When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went down to the region of Judea east of the Jordan River.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus had finished saying these things, he departed from Galilee and went to the region of Judea across the Jordan.
  • New American Standard Bible
    When Jesus had finished these words, He left Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;
  • New King James Version
    Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.
  • American Standard Version
    And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judæa beyond the Jordan;
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus had finished this instruction, He departed from Galilee and went to the region of Judea across the Jordan.
  • King James Version
    And it came to pass,[ that] when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
  • New English Translation
    Now when Jesus finished these sayings, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan River.
  • World English Bible
    When Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.

交叉引用

  • 约翰福音 10:40
    后来,耶稣到了约旦河东岸约翰从前施洗的地方,在那里住下来。
  • 马可福音 10:1-12
    耶稣离开那里,来到犹太地区和约旦河东岸,人群又聚集到祂那里。耶稣像往常一样教导他们。一些法利赛人想试探耶稣,就来问祂:“男人可以休妻吗?”耶稣反问道:“摩西怎么吩咐你们的?”他们说:“摩西准许人写休书休妻。”耶稣说:“摩西因为你们心硬,才给你们写了这条诫命。太初创造时,‘上帝造了男人和女人。’‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”回到屋里后,门徒追问耶稣这件事。耶稣说:“任何人休妻另娶,就是对妻子不忠,是犯通奸罪。同样,妻子若离弃丈夫另嫁,也是犯通奸罪。”
  • 马太福音 19:1-9
    耶稣说完这番话,就离开加利利来到约旦河对岸的犹太地区。有一大群人跟着祂,祂就在那里医好了他们的病。有几个法利赛人到耶稣那里想试探祂,便问祂:“丈夫可以用任何理由休妻吗?”耶稣回答说:“你们没有读过吗?太初,造物主造了男人和女人,并且说,‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”他们追问:“那么,为什么摩西说,只要给妻子休书,就可以休她呢?”耶稣说:“因为摩西知道你们铁石心肠,所以才准你们休妻。但起初并不是这样。我告诉你们,除非是妻子不贞,否则,任何人休妻另娶,就是犯通奸罪。”
  • 马太福音 7:28
    大家听完耶稣这番教导,都很惊奇,