<< 馬太福音 19:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌說完這番話,就離開加利利來到約旦河對岸的猶太地區。
  • 新标点和合本
    耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境内、约旦河的东边。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境内、约旦河的东边。
  • 当代译本
    耶稣说完这番话,就离开加利利来到约旦河对岸的犹太地区。
  • 圣经新译本
    耶稣讲完了这些话,就离开加利利,来到约旦河东的犹太境内。
  • 中文标准译本
    当耶稣讲完了这些话,就离开加利利,来到约旦河对岸的犹太地区。
  • 新標點和合本
    耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約旦河外。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境內、約旦河的東邊。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境內、約旦河的東邊。
  • 聖經新譯本
    耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約旦河東的猶太境內。
  • 呂振中譯本
    耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約但河外、猶太的境界。
  • 中文標準譯本
    當耶穌講完了這些話,就離開加利利,來到約旦河對岸的猶太地區。
  • 文理和合譯本
    耶穌言竟、去加利利、至猶太境約但河外、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言竟、去加利利、至猶太境、約但河外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌言竟、離迦利利至猶太境、約但河外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    論畢、離加利利、入猶太境、至約旦河彼岸、
  • New International Version
    When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan.
  • New International Reader's Version
    When Jesus finished saying these things, he left Galilee. He went into the area of Judea on the other side of the Jordan River.
  • English Standard Version
    Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.
  • New Living Translation
    When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went down to the region of Judea east of the Jordan River.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus had finished saying these things, he departed from Galilee and went to the region of Judea across the Jordan.
  • New American Standard Bible
    When Jesus had finished these words, He left Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;
  • New King James Version
    Now it came to pass, when Jesus had finished these sayings, that He departed from Galilee and came to the region of Judea beyond the Jordan.
  • American Standard Version
    And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judæa beyond the Jordan;
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus had finished this instruction, He departed from Galilee and went to the region of Judea across the Jordan.
  • King James Version
    And it came to pass,[ that] when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
  • New English Translation
    Now when Jesus finished these sayings, he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan River.
  • World English Bible
    When Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.

交叉引用

  • 約翰福音 10:40
    後來,耶穌到了約旦河東岸約翰從前施洗的地方,在那裡住下來。
  • 馬可福音 10:1-12
    耶穌離開那裡,來到猶太地區和約旦河河東岸,人群又聚集到祂那裡。耶穌像往常一樣教導他們。一些法利賽人想試探耶穌,就來問祂:「男人可以休妻嗎?」耶穌反問道:「摩西怎麼吩咐你們的?」他們說:「摩西准許人寫休書休妻。」耶穌說:「摩西因為你們心硬,才給你們寫了這條誡命。太初創造時,『上帝造了男人和女人。』『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」回到屋裡後,門徒追問耶穌這件事。耶穌說:「任何人休妻另娶,就是對妻子不忠,是犯通姦罪。同樣,妻子若離棄丈夫另嫁,也是犯通姦罪。」
  • 馬太福音 19:1-9
    耶穌說完這番話,就離開加利利來到約旦河對岸的猶太地區。有一大群人跟著祂,祂就在那裡醫好了他們的病。有幾個法利賽人到耶穌那裡想試探祂,便問祂:「丈夫可以用任何理由休妻嗎?」耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,並且說,『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」他們追問:「那麼,為什麼摩西說,只要給妻子休書,就可以休她呢?」耶穌說:「因為摩西知道你們鐵石心腸,所以才准你們休妻。但起初並不是這樣。我告訴你們,除非是妻子不貞,否則,任何人休妻另娶,就是犯通姦罪。」
  • 馬太福音 7:28
    大家聽完耶穌這番教導,都很驚奇,