<< 马太福音 19:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答:“那起初造人的,是造男造女,并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这经文你们没有念过吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答:“那起初造人的,是造男造女,并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这经文你们没有念过吗?
  • 当代译本
    耶稣回答说:“你们没有读过吗?太初,造物主造了男人和女人,并且说,
  • 圣经新译本
    他回答:“造物者从起初‘造人的时候,就造男造女’。‘因此人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这些话你们没有念过吗?
  • 中文标准译本
    耶稣回答说:“你们难道没有读过吗?造物主从起初就把人造成男的和女的。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,並且說,
  • 聖經新譯本
    他回答:“造物者從起初‘造人的時候,就造男造女’。‘因此人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。’這些話你們沒有念過嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『難道你們沒有誦讀過,創造主從起初造人,是有男有女的;
  • 中文標準譯本
    耶穌回答說:「你們難道沒有讀過嗎?造物主從起初就把人造成男的和女的。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、自始造者、造男與女、
  • 文理委辦譯本
    曰、造化之主、始造男女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、經載造物之主、元始造人、乃造一男一女、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『爾未讀經耶?經言「造化主之創人也、肇造一男一女」
  • New International Version
    “ Haven’t you read,” he replied,“ that at the beginning the Creator‘ made them male and female,’
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Haven’t you read that in the beginning the Creator‘ made them male and female’?( Genesis 1:27)
  • English Standard Version
    He answered,“ Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
  • New Living Translation
    “ Haven’t you read the Scriptures?” Jesus replied.“ They record that from the beginning‘ God made them male and female.’”
  • Christian Standard Bible
    “ Haven’t you read,” he replied,“ that he who created them in the beginning made them male and female,
  • New American Standard Bible
    And He answered and said,“ Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female,
  • New King James Version
    And He answered and said to them,“ Have you not read that He who made them at the beginning‘ made them male and female,’
  • American Standard Version
    And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Haven’t you read,” He replied,“ that He who created them in the beginning made them male and female,”
  • King James Version
    And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made[ them] at the beginning made them male and female,
  • New English Translation
    He answered,“ Have you not read that from the beginning the Creator made them male and female,
  • World English Bible
    He answered,“ Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,

交叉引用

  • 创世记 2:23
    那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。”
  • 创世记 5:2
    并且造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。
  • 创世记 1:27
    神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
  • 路加福音 10:26
    耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”
  • 玛拉基书 2:15
    虽然神有灵的余力能造多人,他不是单造一人吗?为何只造一人呢?乃是他愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻。
  • 马太福音 12:3
    耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
  • 创世记 2:18
    耶和华神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
  • 马太福音 21:42
    耶稣说:“经上写着:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这经你们没有念过吗?
  • 马可福音 12:10
    经上写着说:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。
  • 马太福音 22:31
    论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过吗?
  • 马可福音 12:26
    论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗?神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’
  • 马可福音 2:25
    耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人缺乏饥饿之时所做的事,你们没有念过吗?
  • 路加福音 6:3
    耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
  • 马太福音 21:6
    门徒就照耶稣所吩咐的去行,