<< 馬太福音 19:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」
  • 新标点和合本
    既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(上帝版)
    既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(神版)
    既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。”
  • 当代译本
    这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”
  • 圣经新译本
    这样,他们不再是两个人,而是一体的了。所以神所配合的,人不可分开。”
  • 中文标准译本
    这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,神所配合的,人不可分开。”
  • 新標點和合本
    既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(上帝版)
    既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(神版)
    既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
  • 當代譯本
    這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」
  • 聖經新譯本
    這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以神所配合的,人不可分開。”
  • 呂振中譯本
    這一來,他們就不再是兩個,而是一體了。所以上帝所配偶的,人不可分開。』
  • 文理和合譯本
    如是、不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、
  • 文理委辦譯本
    如是、終不為二、而一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是夫婦不復為二、乃為一體、故天主所耦者、人不可分、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是已不復為二、乃為一體。夫天主所合、人焉得而離之。
  • New International Version
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • New International Reader's Version
    They are no longer two, but one. So no one should separate what God has joined together.”
  • English Standard Version
    So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”
  • New Living Translation
    Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together.”
  • Christian Standard Bible
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no one separate.”
  • New American Standard Bible
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no person is to separate.”
  • New King James Version
    So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.”
  • American Standard Version
    So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, man must not separate.”
  • King James Version
    Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • New English Translation
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • World English Bible
    So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”

交叉引用

  • 羅馬書 7:2
    要知道,已婚的女人,在丈夫活著的時候,是被律法約束的;但如果丈夫死了,她就脫離了那關於丈夫的律法。
  • 馬可福音 10:9
    因此,神所配合的,人不可分開。」
  • 希伯來書 13:4
    婚姻當受所有人尊重,床也不可玷汙,因為神將要審判淫亂和通姦的人。
  • 以弗所書 5:28
    照樣,丈夫也應該愛自己的妻子,就像愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就是愛自己。
  • 哥林多前書 7:10-14
    至於對那些已經結婚的人,我吩咐——其實不是我,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫;但如果還是離開了,就應當守身不嫁,或者與丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。對其餘的人,我說——不是主說:如果某個弟兄有不信的妻子,而妻子情願與他一起生活,他就不可離棄妻子;同樣,如果妻子有不信的丈夫,而丈夫情願與她一起生活,她也不可離棄丈夫,因為那不信的丈夫因著妻子就得以聖潔了;而那不信的妻子也因著丈夫得以聖潔了;否則,你們的兒女就是不潔淨的;但如今他們是聖潔的。
  • 箴言 2:17
    她離棄了年輕時的同伴,忘記了神的約;
  • 瑪拉基書 2:14
    你們還問:「為什麼會這樣呢?」這是因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻子之間作證:她雖是你的配偶,是你立約的妻子,你卻背棄了她。