<< 馬太福音 21:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    約翰的洗禮是從哪裡來的?從天上來的,還是從人來的?」他們便彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問我們,『那你們為什麼不信他?』
  • 新标点和合本
    约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
  • 和合本2010(神版)
    约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
  • 当代译本
    约翰的洗礼是从哪里来的?从天上来的,还是从人来的?”他们便彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问我们,‘那你们为什么不信他?’
  • 圣经新译本
    约翰的洗礼是从哪里来的呢?是从天上来的,还是从人来的呢?”他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他会问我们‘那你们为什么不信他呢?’
  • 中文标准译本
    约翰的洗礼是从哪里来的?是来自天上,还是来自人间呢?”他们就彼此讨论,说:“如果我们说‘是来自天上’,他就会问我们‘那么你们为什么不相信他呢?’
  • 新標點和合本
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的?是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』,他必對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的,還是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來的』,他會對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 和合本2010(神版)
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的,還是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來的』,他會對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 聖經新譯本
    約翰的洗禮是從哪裡來的呢?是從天上來的,還是從人來的呢?”他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他會問我們‘那你們為甚麼不信他呢?’
  • 呂振中譯本
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是由於天呢?還是由於人呢?』他們就彼此議論說:『我們若說「由於天」呢,他就會對我們說:「那你們為甚麼不信他?」
  • 中文標準譯本
    約翰的洗禮是從哪裡來的?是來自天上,還是來自人間呢?」他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問我們『那麼你們為什麼不相信他呢?』
  • 文理和合譯本
    約翰之洗自奚、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、曷不信之、
  • 文理委辦譯本
    約翰施洗、由天乎、由人乎、眾竊議曰、若云由天、彼必曰、曷不信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰之施洗何自、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、然則何不信之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫如望之洗、何自而來、自天乎、自人乎?』若輩私議曰:
  • New International Version
    John’s baptism— where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?” They discussed it among themselves and said,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • New International Reader's Version
    Where did John’s baptism come from? Was it from heaven? Or did it come from human authority?” They talked to one another about it. They said,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • English Standard Version
    The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say to us,‘ Why then did you not believe him?’
  • New Living Translation
    “ Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?” They talked it over among themselves.“ If we say it was from heaven, he will ask us why we didn’t believe John.
  • Christian Standard Bible
    Did John’s baptism come from heaven, or was it of human origin?” They discussed it among themselves,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say to us,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • New American Standard Bible
    The baptism of John was from what source: from heaven or from men?” And they began considering the implications among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Then why did you not believe him?’
  • New King James Version
    The baptism of John— where was it from? From heaven or from men?” And they reasoned among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Why then did you not believe him?’
  • American Standard Version
    The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?
  • Holman Christian Standard Bible
    Where did John’s baptism come from? From heaven or from men?” They began to argue among themselves,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • King James Version
    The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
  • New English Translation
    Where did John’s baptism come from? From heaven or from people?” They discussed this among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say,‘ Then why did you not believe him?’
  • World English Bible
    The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?” They reasoned with themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask us,‘ Why then did you not believe him?’

交叉引用

  • 1約翰福音 3:20
  • 馬可福音 1:1-11
    有關上帝的兒子耶穌基督的福音是這樣開始的。以賽亞先知書上說:「看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。他在曠野大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。』」果然,約翰出現了,他在曠野勸人悔改,接受洗禮,使罪得到赦免。猶太全境和耶路撒冷的居民都到約翰那裡承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。他傳道說:「在我之後,有一位能力比我更大的要來,我連彎腰替祂解鞋帶也不配。我是用水給你們施洗,但祂要用聖靈給你們施洗。」那時,耶穌從加利利的拿撒勒來約旦河接受約翰的洗禮。耶穌從水中一上來,就看見天開了,聖靈好像鴿子一樣降在祂身上,從天上有聲音說:「你是我的愛子,我甚喜悅你。」
  • 約翰福音 10:25-26
    耶穌回答說:「我已經告訴你們了,你們卻不信。我奉我父的名所行的神蹟也為我做見證,只是你們不肯相信,因為你們不是我的羊。
  • 馬太福音 3:1-12
    那時,施洗者約翰來到猶太的曠野傳道,說:「悔改吧,因為天國臨近了!」約翰就是以賽亞先知所說的那位,他說:「有人在曠野大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。』」約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。那時,耶路撒冷、猶太各地和約旦河一帶的人都來到約翰那裡,承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。約翰看見很多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?你們要結出與悔改相稱的果子。不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。現在斧頭已經放在樹根上了,不結好果子的樹都要被砍下,丟在火裡。我用水為你們施洗,叫你們悔改。但在我之後,有位比我更有能力的要來,我連替祂提鞋都不配。祂要用聖靈和火為你們施洗。祂手拿簸箕,要把穀場清理乾淨,將麥子存入倉裡,用不滅的火把糠秕燒盡。」
  • 約翰福音 1:15
    約翰為祂做見證的時候,高聲喊道:「這就是我以前所說的那位,『祂在我以後來卻比我位分高,因為祂在我之前已經存在了。』」
  • 路加福音 20:5
    他們彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問,『那你們為什麼不相信他?』
  • 約翰福音 3:18
    信祂的人不會被定罪,不信的人已經被定罪,因為他們不信上帝獨一的兒子。
  • 路加福音 3:2-20
    亞那和該亞法當大祭司。當時,撒迦利亞的兒子約翰住在曠野,上帝向他說話。他就到約旦河附近宣講悔改的洗禮,使人的罪得到赦免。這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。一切山谷將被填滿,大山小丘將被削平,彎曲的道路要被修直,崎嶇的路徑要被鋪平。世人都要看見上帝的救恩。』」約翰對前來接受他洗禮的人群說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢?你們要結出與悔改相稱的果子。不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。現在斧頭已經放在樹根上了,不結好果子的樹都要被砍下丟在火裡。」眾人問道:「那麼,我們該怎麼辦呢?」約翰回答說:「有兩件衣服的,應當分一件給沒有的;食物充裕的,應當分些給饑餓的。」有些稅吏也來受洗,並問約翰:「老師,我們該怎麼辦呢?」約翰說:「除了規定的稅以外,一分錢也不可多收。」有些軍人問:「我們該怎麼辦呢?」約翰說:「不可敲詐勒索,自己有糧餉就當知足。」當時的百姓正期待著基督的來臨,大家心裡都在猜想,也許約翰就是基督。約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的快來了,我就是給祂解鞋帶也不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。祂手裡拿著簸箕,要清理祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火燒盡糠秕。」約翰向眾人傳福音,講了許多勸勉的話。分封王希律娶了自己弟弟的妻子希羅底,又做了許多惡事,因而受到約翰的指責,可是他卻惡上加惡,將約翰關進監牢裡。
  • 路加福音 7:28-35
    我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個比約翰大,但上帝國中最微不足道的也比他大。」眾百姓和稅吏聽了這番話,都承認上帝是公義的,因為他們接受了約翰的洗禮。但那些法利賽人和律法教師沒有接受約翰的洗禮,拒絕了上帝為他們所定的旨意。主又說:「我用什麼來比擬這個世代的人呢?他們像什麼呢?他們就如街頭上戲耍的孩童——彼此呼叫,『我們吹娶親的樂曲,你們不跳舞;我們唱送葬的哀歌,你們不哭泣。』施洗者約翰來了,禁食禁酒,你們就說他被鬼附身了;人子來了,又吃又喝,你們就說,『看啊,祂是個貪吃好酒之徒,與稅吏和罪人爲友!』然而,智慧會在追求智慧的人身上得到驗證。」
  • 約翰福音 3:26-36
    於是門徒來見約翰,說:「老師,你看,以前在約旦河對岸和你在一起、你為祂做見證的那位在給人施洗,眾人都去祂那裡了!」約翰回答說:「除非是從天上賞賜下來的,否則人什麼都得不到。你們自己可以為我做見證,我說過我不是基督,我只是奉差在祂前面預備道路的。娶新娘的是新郎,站在旁邊的朋友聽見新郎的聲音,就會歡喜快樂。因此,我現在也心滿意足了。祂必興旺,我必衰微。「從天上來的,超越一切;從地上來的,屬於地,他所談論的也不外乎地上的事。那來自天上、超越萬物的,要把所見所聞講給人聽,只是沒有人接受祂的見證。但已經接受祂見證的人證實了上帝是真實的。上帝所差來的,說的是上帝的話,因為上帝將聖靈無限量地賜給祂。父愛子,已把萬物交在祂手裡。信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。」
  • 馬太福音 11:7-15
    他們離開後,耶穌對眾人談起約翰,說:「你們從前去曠野要看什麼呢?看隨風搖動的蘆葦嗎?如果不是,你們到底想看什麼?是看穿綾羅綢緞的人嗎?那些穿綾羅綢緞的人生活在王宮裡。你們究竟想看什麼?看先知嗎?是的,我告訴你們,他不只是先知。聖經上說,『看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路』,這裡所指的就是約翰。我實在告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個興起來比施洗者約翰大,然而天國裡最微不足道的也比他大。「從施洗者約翰到現在,天國一直在強勁地擴展著,強勁的人要抓住它。因為到約翰為止,所有的先知和律法都在預言天國的事。如果你們願意接受,約翰就是那要來的以利亞。有耳可聽的都應該留心聽。
  • 約翰福音 1:25-34
    「你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那你為什麼給人施洗呢?」約翰答道:「我是用水施洗,但在你們中間有一位你們不認識的,祂雖然是在我以後來的,我就是給祂解鞋帶也不配。」這事發生在約旦河東岸的伯大尼,那裡是約翰給人施洗的地方。次日,約翰看見耶穌走過來,就說:「看啊!上帝的羔羊,除去世人罪惡的!這就是我以前所說的那位,『有一個人在我以後來卻比我位分高,因為祂在我之前已經存在了。』我以前並不認識祂,現在我用水給人施洗,是要把祂顯明給以色列人。」約翰又做見證說:「我看見聖靈好像鴿子一樣從天降下,住在祂身上。我本來不認識祂,但那位差我來用水給人施洗的告訴我,『你看見聖靈降下,住在誰身上,誰就是用聖靈給人施洗的。』我看見了,便做見證,祂就是上帝的兒子。」
  • 馬可福音 11:27-33
    他們再次回到耶路撒冷。耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長、律法教師和長老上前質問祂:「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」耶穌說:「我也要問你們一個問題,你們回答了,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。約翰的洗禮是從天上來的還是從人來的?請回答我!」他們彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問,『那你們為什麼不信他?』如果我們說『是從人來的』,又怕觸怒百姓,因為他們都相信約翰真的是先知。」於是,他們回答說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
  • 約翰福音 1:6
    有一個人名叫約翰,是上帝差來的。
  • 路加福音 1:67-80
    孩子的父親撒迦利亞被聖靈充滿,便預言說:「主——以色列的上帝當受稱頌,因祂眷顧、救贖了自己的子民,在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者,正如祂從亙古藉著祂聖先知們的口所說的。祂要從仇敵和一切恨我們之人手中拯救我們。祂憐憫我們的祖先,持守自己的聖約,就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,要把我們從仇敵手中拯救出來,使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。至於你,我的兒子啊!你將要被稱為至高者的先知,因為你要走在主的前面,為祂預備道路,使百姓因罪得赦免而明白救恩的真諦。由於上帝的憐憫,清晨的曙光必從高天普照我們,照亮那些生活在黑暗中和死亡陰影下的人,帶領我們走平安的道路。」那孩子漸漸長大,心靈強健,在向以色列人公開露面之前,一直住在曠野。
  • 約翰福音 12:37-43
    耶穌雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信祂。這是要應驗以賽亞先知的話:「主啊,誰相信我們所傳的呢?主的能力向誰顯現呢?」接著,以賽亞又說出他們不能信的緣故:「主使他們眼瞎、心硬,免得他們眼睛看見,心裡明白,回心轉意,就得到我的醫治。」以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。雖然這樣,仍有很多猶太的官員信了耶穌,只是在法利賽人面前不敢公開承認,因為害怕會被趕出會堂。因為他們愛從世人而來的榮耀,勝過愛從上帝而來的榮耀。
  • 約翰福音 5:33-36
    你們曾派人到約翰那裡,他為真理做過見證。其實我並不需要人的見證,我之所以提起這些事是為了使你們得救。約翰是一盞點亮的明燈,你們情願暫時享受他的光。但是我有比約翰更大的見證,因為父交待我去完成的工作,就是我現在所做的工作,證明我是父差來的。
  • 約翰福音 5:44-47
    你們喜歡互相恭維,卻不追求從獨一上帝來的榮耀,怎能信我呢?不要以為我會在父面前控告你們,其實控告你們的是你們一直信賴的摩西。你們若信摩西,就應該信我,因為他的書裡也提到我。如果你們連他寫的都不信,又怎能信我的話呢?」
  • 路加福音 1:11-17
    那時,主的天使在香壇的右邊向撒迦利亞顯現,撒迦利亞見了,驚慌害怕起來。天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。你必歡喜快樂,許多人也會因為他的誕生而欣喜雀躍,因為他將成為主偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。他將勸導許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人回轉、順從義人的智慧,為主預備合用的子民。」
  • 馬太福音 17:12-13
    但我告訴你們,以利亞已經來了,人們卻不認識他,甚至還任意對待他。人子同樣也會在他們手下受苦。」門徒這才明白耶穌所說的是指施洗者約翰。