<< 马太福音 21:28 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣又说:“你们怎样看这件事?某人有两个儿子。他对大儿子说,‘孩子,你今天到葡萄园工作吧!’
  • 新标点和合本
    又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去做工。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’
  • 和合本2010(神版)
    “有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’
  • 圣经新译本
    “你们认为怎样?有一个人,他有两个儿子。他去对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’
  • 中文标准译本
    “这件事你们怎么看?一个人有两个儿子,他前来对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去做工吧。’
  • 新標點和合本
    又說:「一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『我兒,你今天到葡萄園裏去做工。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「有一件事,你們的意見如何?一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『孩子,今天到葡萄園裏做工去。』
  • 和合本2010(神版)
    「有一件事,你們的意見如何?一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『孩子,今天到葡萄園裏做工去。』
  • 當代譯本
    耶穌又說:「你們怎樣看這件事?某人有兩個兒子。他對大兒子說,『孩子,你今天到葡萄園工作吧!』
  • 聖經新譯本
    “你們認為怎樣?有一個人,他有兩個兒子。他去對大兒子說:‘孩子,你今天到葡萄園去工作吧。’
  • 呂振中譯本
    『但是你們以為怎樣?有一個人有兩個孩子;他走上前對老大說:「孩子,你去;你今天在葡萄園裏工作吧。」
  • 中文標準譯本
    「這件事你們怎麼看?一個人有兩個兒子,他前來對大兒子說:『孩子,你今天到葡萄園去做工吧。』
  • 文理和合譯本
    或有二子、謂其長子曰、我子今日往葡萄園工作、
  • 文理委辦譯本
    人有二子、謂其長者曰、子、今日往葡萄園工作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾意如何、人有二子、就長子曰、我子、爾今日可往葡萄園工作、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『爾曹於意云何:人有二子、諭其長者曰:「兒今日可往葡萄園工作。」
  • New International Version
    “ What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said,‘ Son, go and work today in the vineyard.’
  • New International Reader's Version
    “ What do you think about this? A man had two sons. He went to the first and said,‘ Son, go and work today in the vineyard.’
  • English Standard Version
    “ What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said,‘ Son, go and work in the vineyard today.’
  • New Living Translation
    “ But what do you think about this? A man with two sons told the older boy,‘ Son, go out and work in the vineyard today.’
  • Christian Standard Bible
    “ What do you think? A man had two sons. He went to the first and said,‘ My son, go work in the vineyard today.’
  • New American Standard Bible
    “ But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said,‘ Son, go work today in the vineyard.’
  • New King James Version
    “ But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said,‘ son, go, work today in my vineyard.’
  • American Standard Version
    But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to- day in the vineyard.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But what do you think? A man had two sons. He went to the first and said,‘ My son, go, work in the vineyard today.’
  • King James Version
    But what think ye? A[ certain] man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
  • New English Translation
    “ What do you think? A man had two sons. He went to the first and said,‘ Son, go and work in the vineyard today.’
  • World English Bible
    But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said,‘ Son, go work today in my vineyard.’

交叉引用

  • 哥林多前书 15:58
    所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们务要坚定不移,总要竭力做主的工作,因为你们知道自己在主里面的辛勤付出不会白费。
  • 哥林多前书 10:15
    你们都是明白事理的人,可以判断我说的对不对。
  • 路加福音 13:4
    西罗亚楼倒塌时曾压死了十八个人。你们以为他们比耶路撒冷其他人更有罪吗?
  • 马太福音 20:1
    耶稣接着说:“因为天国就像一个园主清早去外面请工人到他的葡萄园做工。
  • 马可福音 13:34
    “这就好像一个人在出远门之前,把家中的事交给仆人,让他们各做各的工作,又吩咐守门的人要警醒。
  • 马太福音 21:33
    “你们再听一个比喻。有个园主栽种了一个葡萄园,在园子的四周建造围墙,又在园中挖了一个榨酒池,建了一座瞭望台,然后把葡萄园租给佃户,就出远门了。
  • 马太福音 17:25
    彼得说“纳!”他进了屋,还没开口,耶稣便问他:“西门,你有何看法?世上的君王向谁征收赋税?向自己的儿子呢,还是向外人呢?”
  • 马太福音 20:5-7
    “他们便去了。正午和下午三点钟,他又出去继续请人到葡萄园做工。到了下午五点钟的时候,他再次出去,看见还有人闲站在那里,就问他们,‘为什么你们整天站在这里无所事事呢?’他们回答说,‘因为没有人雇用我们。’园主说,‘你们也到我的葡萄园来吧!’
  • 马太福音 22:17
    那么请告诉我们,纳税给凯撒对不对呢?”
  • 路加福音 15:11-32
    耶稣又说:“某人有两个儿子。小儿子对父亲说,‘父亲,请你把我应得的家产分给我。’父亲就把财产分给了两个儿子。“没过几天,小儿子带着他所有的财物出门远游去了。他终日在外花天酒地,挥金如土,很快囊空如洗,又遇到严重的饥荒,就陷入困境,只好投靠一个当地人。那人派他到田里去放猪,他饿到恨不得拿喂猪的豆荚充饥,可是连这些也没有人给他。最后,他醒悟过来,心想,‘在我父亲家里,连雇工的口粮都绰绰有余,我现在却要在这里饿死吗?我要动身回到我父亲身边,对他说,父亲,我得罪了天,也得罪了你,今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’于是他动身回家。“他父亲远远地看见他,就动了慈心,跑上前去抱着他连连亲吻。小儿子说,‘父亲,我得罪了天,也得罪了你,今后,我再也不配做你的儿子。’“父亲却对奴仆说,‘赶快拿最好的袍子来给他穿上,给他戴上戒指,穿上鞋,把那只肥牛犊牵来宰了,让我们一同欢宴庆祝!因我这儿子是死而复活、失而复得的。’于是他们欢宴庆祝。“那时,大儿子正在田间。当他回来还没到门口,就听见家里传出奏乐跳舞的声音。他叫来一个奴仆问个究竟。“奴仆回答说,‘你弟弟回来了!你父亲因他无灾无难地回来,特地宰了那只肥牛犊。’大儿子很生气,不肯进去。父亲就出来劝他。“他对父亲说,‘你看,我伺候你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你没有给过我一只羊羔,让我和朋友一同欢宴。但你这个儿子在娼妓身上耗尽家财,一回来,你倒为他宰了肥牛犊!’“父亲对他说,‘孩子啊!你一直在我身边,我所有的一切都是你的。可是你弟弟是死而复活、失而复得的,所以我们应该欢喜快乐。’”