<< 马太福音 24:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为那时必有大灾难,自从世界的起头直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
  • 和合本2010(神版)
    因为那时必有大灾难,自从世界的起头直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
  • 当代译本
    因为那时世上将有空前绝后的大灾难。
  • 圣经新译本
    因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
  • 中文标准译本
    因为那时将有大患难。这样的患难从世界开始直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。
  • 新標點和合本
    因為那時必有大災難,從世界的起頭直到如今,沒有這樣的災難,後來也必沒有。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為那時必有大災難,自從世界的起頭直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
  • 和合本2010(神版)
    因為那時必有大災難,自從世界的起頭直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
  • 當代譯本
    因為那時世上將有空前絕後的大災難。
  • 聖經新譯本
    因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 呂振中譯本
    因為那時必有大苦難;這樣的苦難、從世界的起頭、直到如今、還沒有過,將來也一定不會有的。
  • 中文標準譯本
    因為那時將有大患難。這樣的患難從世界開始直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
  • 文理和合譯本
    是時必有大難、自世之始迄今未有、後亦無之、
  • 文理委辦譯本
    時必有大難、自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋其時必有大難、自創世以至於今、未有如此者、後亦必無有焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯時大難、實為創世以來、空前絕後。
  • New International Version
    For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now— and never to be equaled again.
  • New International Reader's Version
    There will be terrible suffering in those days. It will be worse than any other from the beginning of the world until now. And there will never be anything like it again.
  • English Standard Version
    For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.
  • New Living Translation
    For there will be greater anguish than at any time since the world began. And it will never be so great again.
  • Christian Standard Bible
    For at that time there will be great distress, the kind that hasn’t taken place from the beginning of the world until now and never will again.
  • New American Standard Bible
    For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will again.
  • New King James Version
    For then there will be great tribulation, such as has not been since the beginning of the world until this time, no, nor ever shall be.
  • American Standard Version
    for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
  • Holman Christian Standard Bible
    For at that time there will be great tribulation, the kind that hasn’t taken place from the beginning of the world until now and never will again!
  • King James Version
    For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
  • New English Translation
    For then there will be great suffering unlike anything that has happened from the beginning of the world until now, or ever will happen.
  • World English Bible
    for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.

交叉引用

  • 但以理书 12:1
    “那时,保佑你本国之民的天使长米迦勒必站起来,并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救。
  • 约珥书 2:2
    那日是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,好像晨光铺满山岭。有一队蝗虫又大又强;从来没有这样的,以后直到万代也必没有。
  • 路加福音 21:24
    他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。”
  • 玛拉基书 4:1
    万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
  • 撒迦利亚书 14:2-3
    因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不致剪除。那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
  • 以赛亚书 66:15-16
    “看哪,耶和华必在火中降临;他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚;因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判;被耶和华所杀的必多。
  • 但以理书 9:26
    过了六十二个七,那受膏者必被剪除,一无所有;必有一王的民来毁灭这城和圣所,至终必如洪水冲没。必有争战,一直到底,荒凉的事已经定了。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16
    不许我们传道给外邦人使外邦人得救,常常充满自己的罪恶。神的忿怒临在他们身上已经到了极处。
  • 路加福音 19:43-44
    因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。”
  • 马太福音 24:29
    “那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
  • 以赛亚书 65:12-16
    我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀;因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”所以,主耶和华如此说:“我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。你们必留下自己的名,为我选民指着赌咒。主耶和华必杀你们,另起别名称呼他的仆人。这样,在地上为自己求福的,必凭真实的神求福;在地上起誓的,必指真实的神起誓。因为,从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。”
  • 马可福音 13:9
    但你们要谨慎;因为人要把你们交给公会,并且你们在会堂里要受鞭打,又为我的缘故站在诸侯与君王面前,对他们作见证。
  • 诗篇 69:22-28
    愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。求你将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。因为,你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
  • 约珥书 1:2
    老年人哪,当听我的话;国中的居民哪,都要侧耳而听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?
  • 撒迦利亚书 11:8-9
    一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们;他们的心也憎嫌我。我就说:“我不牧养你们。要死的,由他死;要丧亡的,由他丧亡;余剩的,由他们彼此相食。”
  • 希伯来书 10:26-29
    因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;惟有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死,何况人践踏神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢!