<< Matthew 27:29 >>

本节经文

  • New Living Translation
    They wove thorn branches into a crown and put it on his head, and they placed a reed stick in his right hand as a scepter. Then they knelt before him in mockery and taunted,“ Hail! King of the Jews!”
  • 新标点和合本
    用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“恭喜,犹太人的王啊!”
  • 和合本2010(上帝版)
    用荆棘编了冠冕,戴在他头上,拿一根芦苇秆放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“万岁,犹太人的王!”
  • 和合本2010(神版)
    用荆棘编了冠冕,戴在他头上,拿一根芦苇秆放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“万岁,犹太人的王!”
  • 当代译本
    用荆棘编成冠冕,戴在祂头上,又拿一根苇秆放在祂右手里,跪在祂跟前戏弄祂,说:“犹太人的王万岁!”
  • 圣经新译本
    又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前讥笑他说:“犹太人的王万岁!”
  • 中文标准译本
    用荆棘编了冠冕,戴在他的头上,又把一根芦苇放在他的右手里,然后跪在他面前,戏弄他说:“万岁,犹太人的王!”
  • 新標點和合本
    用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裏,跪在他面前,戲弄他,說:「恭喜,猶太人的王啊!」
  • 和合本2010(上帝版)
    用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,拿一根蘆葦稈放在他右手裏,跪在他面前,戲弄他,說:「萬歲,猶太人的王!」
  • 和合本2010(神版)
    用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,拿一根蘆葦稈放在他右手裏,跪在他面前,戲弄他,說:「萬歲,猶太人的王!」
  • 當代譯本
    用荊棘編成冠冕,戴在祂頭上,又拿一根葦稈放在祂右手裡,跪在祂跟前戲弄祂,說:「猶太人的王萬歲!」
  • 聖經新譯本
    又用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,把一根蘆葦放在他的右手,跪在他面前譏笑他說:“猶太人的王萬歲!”
  • 呂振中譯本
    用荊棘編個華冠,放在他頭上,又把一根葦子放在他右手裏;跪在他面前,戲弄他說:『猶太人的王萬歲!』
  • 中文標準譯本
    用荊棘編了冠冕,戴在他的頭上,又把一根蘆葦放在他的右手裡,然後跪在他面前,戲弄他說:「萬歲,猶太人的王!」
  • 文理和合譯本
    編棘冕、冠其首、置葦於右手、跪其前、而戲之曰、猶太人王安、
  • 文理委辦譯本
    編棘冕、冠其首、置葦於右手、戲跪其前曰、猶太人之王安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以棘編冠冠其首、置葦於其右手、跪其前、戲之曰、請猶太人王安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    編棘為冕、加諸其首、置一葦於其右手、跪其前而戲弄之曰:『猶太人之王萬歲!』
  • New International Version
    and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him.“ Hail, king of the Jews!” they said.
  • New International Reader's Version
    Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head. They put a stick in his right hand. Then they fell on their knees in front of him and made fun of him.“ We honor you, king of the Jews!” they said.
  • English Standard Version
    and twisting together a crown of thorns, they put it on his head and put a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying,“ Hail, King of the Jews!”
  • Christian Standard Bible
    They twisted together a crown of thorns, put it on his head, and placed a staff in his right hand. And they knelt down before him and mocked him:“ Hail, king of the Jews!”
  • New American Standard Bible
    And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying,“ Hail, King of the Jews!”
  • New King James Version
    When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying,“ Hail, King of the Jews!”
  • American Standard Version
    And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
  • Holman Christian Standard Bible
    They twisted together a crown of thorns, put it on His head, and placed a reed in His right hand. And they knelt down before Him and mocked Him:“ Hail, King of the Jews!”
  • King James Version
    And when they had platted a crown of thorns, they put[ it] upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
  • New English Translation
    and after braiding a crown of thorns, they put it on his head. They put a staff in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him:“ Hail, king of the Jews!”
  • World English Bible
    They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying,“ Hail, King of the Jews!”

交叉引用

  • Matthew 20:19
    Then they will hand him over to the Romans to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead.”
  • Isaiah 53:3
    He was despised and rejected— a man of sorrows, acquainted with deepest grief. We turned our backs on him and looked the other way. He was despised, and we did not care.
  • Mark 15:18
    Then they saluted him and taunted,“ Hail! King of the Jews!”
  • John 19:2-3
    The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.“ Hail! King of the Jews!” they mocked, as they slapped him across the face.
  • Psalms 69:19-20
    You know of my shame, scorn, and disgrace. You see all that my enemies are doing.Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me.
  • Matthew 26:49
    So Judas came straight to Jesus.“ Greetings, Rabbi!” he exclaimed and gave him the kiss.
  • Hebrews 12:2-3
    We do this by keeping our eyes on Jesus, the champion who initiates and perfects our faith. Because of the joy awaiting him, he endured the cross, disregarding its shame. Now he is seated in the place of honor beside God’s throne.Think of all the hostility he endured from sinful people; then you won’t become weary and give up.
  • Jeremiah 20:7
    O Lord, you misled me, and I allowed myself to be misled. You are stronger than I am, and you overpowered me. Now I am mocked every day; everyone laughs at me.
  • Matthew 27:37
    A sign was fastened above Jesus’ head, announcing the charge against him. It read:“ This is Jesus, the King of the Jews.”
  • Luke 23:36-37
    The soldiers mocked him, too, by offering him a drink of sour wine.They called out to him,“ If you are the King of the Jews, save yourself!”
  • Isaiah 49:7
    The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the one who is despised and rejected by the nations, to the one who is the servant of rulers:“ Kings will stand at attention when you pass by. Princes will also bow low because of the Lord, the faithful one, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • Psalms 69:7
    For I endure insults for your sake; humiliation is written all over my face.
  • Psalms 35:15-16
    But they are glad now that I am in trouble; they gleefully join together against me. I am attacked by people I don’t even know; they slander me constantly.They mock me and call me names; they snarl at me.