<< 馬太福音 27:62 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    第二天、就是豫備日、日落以後、祭司長和法利賽人聚集,去見彼拉多
  • 新标点和合本
    次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,
  • 和合本2010(神版)
    次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,
  • 当代译本
    第二天,就是预备日之后的那天,祭司长和法利赛人一起来见彼拉多,说:
  • 圣经新译本
    第二天,就是过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说:
  • 中文标准译本
    第二天,就是预备日的后一天,祭司长们和法利赛人在彼拉多那里聚集,
  • 新標點和合本
    次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,
  • 和合本2010(神版)
    次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,
  • 當代譯本
    第二天,就是預備日之後的那天,祭司長和法利賽人一起來見彼拉多,說:
  • 聖經新譯本
    第二天,就是過了“預備日”的那一天,祭司長和法利賽人去見彼拉多,說:
  • 中文標準譯本
    第二天,就是預備日的後一天,祭司長們和法利賽人在彼拉多那裡聚集,
  • 文理和合譯本
    翌日、即備節之次日、祭司諸長與法利賽人、集謁彼拉多曰、
  • 文理委辦譯本
    明日、即備節之翌日、祭司諸長𠵽唎㘔人集、見彼拉多曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、即備安息日之次日、祭司諸長及法利賽人咸集、見彼拉多曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是為備禮日。明日、司祭長偕法利塞人同謁比辣多曰:
  • New International Version
    The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
  • New International Reader's Version
    The next day was the day after Preparation Day. The chief priests and the Pharisees went to Pilate.
  • English Standard Version
    The next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
  • New Living Translation
    The next day, on the Sabbath, the leading priests and Pharisees went to see Pilate.
  • Christian Standard Bible
    The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
  • New American Standard Bible
    Now on the next day, that is, the day which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
  • New King James Version
    On the next day, which followed the Day of Preparation, the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate,
  • American Standard Version
    Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
  • Holman Christian Standard Bible
    The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
  • King James Version
    Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
  • New English Translation
    The next day( which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate
  • World English Bible
    Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,

交叉引用

  • 約翰福音 19:14
    那一天是逾越節的豫備日,大約在中午十二點。彼拉多對猶太人說;『看哪,你們的王!』
  • 馬可福音 15:42
    已到傍晚,因為是豫備日,就是安息日的前夕,
  • 約翰福音 19:42
    就在那裏,為了猶太人之豫備日的緣故,因那墳墓相近,他們就把耶穌安放了。
  • 詩篇 2:1-6
    列國為甚麼彼此串通?萬族之民為甚麼謀算不能成功的事呢?地上君王列陣站着,眾人君一同陰謀,要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的,說:『我們來掙開他們的捆綁,來脫掉他們的繩索吧。』那坐在天上的必冷笑;永恆主必嗤笑他們。那時他必氣忿忿責備他們,必發烈怒使他們驚惶;傳諭旨說:『我,我已立我的君王於錫安、我的聖山上。』
  • 路加福音 23:54-56
    那一天是豫備日傍晚,安息日快到了。那些從加利利和耶穌一同來的婦女們跟隨着、看那墳墓,並看耶穌的身體怎樣地安放,然後回去,豫備香料香膏。安息日便遵照誡命靜歇着。
  • 馬太福音 26:17
    除酵節的頭一天,門徒上耶穌跟前來說:『你願意我們在哪裏給你豫備喫逾越節的筵席呢?』
  • 使徒行傳 4:27-28
    希律和本丟彼拉多、同外國人和以色列眾族之民、真地在這城裏聚集,攻打你所膏立的聖僕耶穌,要作你手和你計畫所豫定必成的一切事。
  • 約翰福音 19:31
    因這一天是豫備日,為避免身體當安息日留在十字架上(因為那安息日是個大日),猶太人便求彼拉多叫人打斷他們的腿,給取去。
  • 馬太福音 27:1-2
    到了早晨,眾祭司長和民間的長老商議怎樣陷害耶穌、來治死他;就把他捆住,帶走,送交給總督彼拉多。