<< 馬太福音 27:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這應驗了耶利米先知所說的:“他們拿了三十塊銀子,就是以色列人給他估定的價錢,
  • 新标点和合本
    这就应了先知耶利米的话,说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
  • 和合本2010(上帝版)
    这就应验了先知耶利米所说的话:“他们用那三十块银钱,就是以色列人给那被估定的人所估定的价钱,
  • 和合本2010(神版)
    这就应验了先知耶利米所说的话:“他们用那三十块银钱,就是以色列人给那被估定的人所估定的价钱,
  • 当代译本
    这就应验了耶利米先知的话:“他们用以色列人给祂估定的三十块银子,
  • 圣经新译本
    这应验了耶利米先知所说的:“他们拿了三十块银子,就是以色列人给他估定的价钱,
  • 中文标准译本
    这就应验了藉着先知耶利米所说的话:“他们拿了那三十个银钱,就是那人被定的价钱,是以色列子民所定的;
  • 新標點和合本
    這就應了先知耶利米的話,說:「他們用那三十塊錢,就是被估定之人的價錢,是以色列人中所估定的,
  • 和合本2010(上帝版)
    這就應驗了先知耶利米所說的話:「他們用那三十塊銀錢,就是以色列人給那被估定的人所估定的價錢,
  • 和合本2010(神版)
    這就應驗了先知耶利米所說的話:「他們用那三十塊銀錢,就是以色列人給那被估定的人所估定的價錢,
  • 當代譯本
    這就應驗了耶利米先知的話:「他們用以色列人給祂估定的三十塊銀子,
  • 呂振中譯本
    這就應驗了那由神言人耶利米所說的話,說:『他們取了那三十錠銀子,被估價的人的價銀,就是以色列人中所估價的,
  • 中文標準譯本
    這就應驗了藉著先知耶利米所說的話:「他們拿了那三十個銀錢,就是那人被定的價錢,是以色列子民所定的;
  • 文理和合譯本
    乃應先知耶利米言云、彼取被估者之值三十金、即以色列人所估者、
  • 文理委辦譯本
    於是應先知耶利米言曰、我取被估者之價、三十金、即以色列人所估者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是應先知耶利米之言云、彼取銀三十、乃被估者之值、即以色列人所估者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    先知日勒米亞之言、於是乎應;其言曰:『渠為義塞子孫所鬻、沽得銀錢三十、
  • New International Version
    Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled:“ They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,
  • New International Reader's Version
    Then the words spoken by Jeremiah the prophet came true. He had said,“ They took the 30 silver coins. That price was set for him by the people of Israel.
  • English Standard Version
    Then was fulfilled what had been spoken by the prophet Jeremiah, saying,“ And they took the thirty pieces of silver, the price of him on whom a price had been set by some of the sons of Israel,
  • New Living Translation
    This fulfilled the prophecy of Jeremiah that says,“ They took the thirty pieces of silver— the price at which he was valued by the people of Israel,
  • Christian Standard Bible
    Then what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled: They took the thirty pieces of silver, the price of him whose price was set by the Israelites,
  • New American Standard Bible
    Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:“ And they took the thirty pieces of silver, the price of the One whose price had been set by the sons of Israel;
  • New King James Version
    Then was fulfilled what was spoken by Jeremiah the prophet, saying,“ And they took the thirty pieces of silver, the value of Him who was priced, whom they of the children of Israel priced,
  • American Standard Version
    Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom certain of the children of Israel did price;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled: They took the 30 pieces of silver, the price of Him whose price was set by the Israelites,
  • King James Version
    Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
  • New English Translation
    Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled:“ They took the thirty silver coins, the price of the one whose price had been set by the people of Israel,
  • World English Bible
    Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,“ They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,

交叉引用

  • 撒迦利亞書 11:12-13
    我對他們說:“你們若看為美,就給我工資;不然,就算了。”於是,他們稱了三十塊銀子作我的工資。那時,耶和華對我說:“你要把銀子丟給陶匠。”那銀子就是他們認為我應得的高價。我就拿了那三十塊銀子,在耶和華的殿裡丟給陶匠了。
  • 馬太福音 1:22
    這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
  • 馬太福音 26:15
    “如果我把他交給你們,你們願意給我甚麼呢?”他們就給了他三十塊銀子。
  • 利未記 27:2-7
    “你要告訴以色列人,對他們說:如果人許特別的願,獻身給耶和華,就要依照你的估價獻身價。你應該這樣估價:從二十歲到六十歲的男人,你要按著聖所衡量銀子的標準,估價五百五十克銀子。如果是女人,你要估價三百四十二克銀子。如果是五歲到二十歲,男子的估價是二百二十八克銀子,女子是一百一十四克銀子。如果是一個月到五歲,男子的估價是五十七克銀子,女子是三十四克銀子。如果是六十歲以上,男子的估價是一百七十一克銀子,女子是一百一十四克銀子。
  • 出埃及記 21:32
    如果牛觸了人的奴僕,或是婢女,必須把三百四十克銀子給他的主人,那牛也必須用石頭打死。