<< 馬太福音 3:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌回答說:「你就這樣做吧!我們理當這樣遵行上帝一切的要求。」於是約翰答應了。
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义。”于是约翰许了他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义。”于是约翰就依了他。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义。”于是约翰就依了他。
  • 当代译本
    耶稣回答说:“你就这样做吧!我们理当这样遵行上帝一切的要求。”于是约翰答应了。
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。
  • 中文标准译本
    耶稣回答他,说:“现在你就答应吧,因为我们如此成全一切的义,是合宜的。”于是约翰答应了他。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「你暫且許我,因為我們理當這樣盡諸般的義。」於是約翰許了他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答他:「暫且這樣做吧,因為我們理當這樣履行全部的義。」於是約翰就依了他。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答他:「暫且這樣做吧,因為我們理當這樣履行全部的義。」於是約翰就依了他。
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“暫且這樣作吧。我們理當這樣履行全部的義。”於是約翰答應了他。
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他說:『你且容許着吧;因為我們這樣行盡全禮是理所當然的。』於是約翰許了他。
  • 中文標準譯本
    耶穌回答他,說:「現在你就答應吧,因為我們如此成全一切的義,是合宜的。」於是約翰答應了他。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、今姑許我、我儕亦如是以盡諸義、乃許之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、今姑吾許、吾儕當如是以盡禮、乃許之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、今姑許我、因我儕當如是以盡諸義、約翰乃許之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應曰:『茲姑許之、聊以盡義。』如望乃許之。
  • New International Version
    Jesus replied,“ Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Let it be this way for now. It is right for us to do this. It carries out God’s holy plan.” Then John agreed.
  • English Standard Version
    But Jesus answered him,“ Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he consented.
  • New Living Translation
    But Jesus said,“ It should be done, for we must carry out all that God requires.” So John agreed to baptize him.
  • Christian Standard Bible
    Jesus answered him,“ Allow it for now, because this is the way for us to fulfill all righteousness.” Then John allowed him to be baptized.
  • New American Standard Bible
    But Jesus, answering, said to him,“ Allow it at this time; for in this way it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he* allowed Him.
  • New King James Version
    But Jesus answered and said to him,“ Permit it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed Him.
  • American Standard Version
    But Jesus answering said unto him, Suffer it now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffereth him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus answered him,“ Allow it for now, because this is the way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed Him to be baptized.
  • King James Version
    And Jesus answering said unto him, Suffer[ it to be so] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
  • New English Translation
    So Jesus replied to him,“ Let it happen now, for it is right for us to fulfill all righteousness.” Then John yielded to him.
  • World English Bible
    But Jesus, answering, said to him,“ Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.

交叉引用

  • 約翰福音 4:34
    耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,完成祂的工作。
  • 約翰福音 8:29
    差我來的那位跟我在一起,祂沒有撇下我,讓我孤單一人,因為我做的都是祂所喜悅的。」
  • 詩篇 40:7-8
    於是我說:「看啊,我來了,正如經卷上有關我的記載。我的上帝啊,我樂意遵行你的旨意,我銘記你的律法。」
  • 彼得前書 2:21-24
    你們蒙召也是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們可以追隨祂的腳步。祂沒有犯罪,口中也沒有詭詐。祂被辱駡也不還口,被迫害也不揚言報復,只把自己交託給按公義施行審判的上帝。祂被釘在十字架上,親身擔當了我們的罪,使我們向著罪死了,可以過公義的生活。因祂所受的鞭傷,你們得到了醫治。
  • 約翰福音 15:10
    你們若遵守我的命令,就必常在我的愛中,正如我遵守了父的命令,常在父的愛中一樣。
  • 約翰一書 2:6
    所以,自稱住在主裡面的,就該在生活中效法基督。
  • 約翰福音 13:15
    我給你們立了一個榜樣,好讓你們效法我。
  • 路加福音 1:6
    夫妻二人遵行主的一切誡命和條例,無可指責,在上帝眼中是義人。
  • 約翰福音 13:7-9
    耶穌回答說:「我這樣做,你現在雖然不明白,將來一定會明白。」彼得說:「你絕對不可以洗我的腳。」耶穌說:「如果我不洗你的腳,你就和我沒有關係了。」西門·彼得說:「主啊,不只我的腳,連我的手和頭也幫我洗吧。」
  • 以賽亞書 42:21
    耶和華樂意使祂的律法尊大而榮耀,因為祂行事公義。
  • 腓立比書 2:7-8
    反而甘願放下一切,取了奴僕的形像,降生為人的樣子。祂以人的樣子出現後,就自願卑微,順服至死,而且死在十字架上。
  • 希伯來書 7:26
    我們所需要的,正是這樣一位聖潔無瑕、良善純全、遠離罪惡、超越諸天的大祭司。