<< 马太福音 3:16 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣受了洗,一从水里上来,看哪,诸天就为他开了,他看见神的灵好像鸽子降下,临到他身上。
  • 新标点和合本
    耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见神的灵仿佛鸽子降下,落在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他看见上帝的灵降下,仿佛鸽子落在他身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他看见神的灵降下,仿佛鸽子落在他身上。
  • 当代译本
    耶稣受了洗,刚从水里上来,天就开了。祂看见上帝的圣灵像鸽子一样降到祂身上,
  • 圣经新译本
    耶稣受了洗,立刻从水中上来;忽然,天为他开了,他看见神的灵,好像鸽子降下来,落在他身上;
  • 新標點和合本
    耶穌受了洗,隨即從水裏上來。天忽然為他開了,他就看見神的靈彷彿鴿子降下,落在他身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌受了洗,隨即從水裏上來。天忽然為他開了,他看見上帝的靈降下,彷彿鴿子落在他身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌受了洗,隨即從水裏上來。天忽然為他開了,他看見神的靈降下,彷彿鴿子落在他身上。
  • 當代譯本
    耶穌受了洗,剛從水裡上來,天就開了。祂看見上帝的聖靈像鴿子一樣降到祂身上,
  • 聖經新譯本
    耶穌受了洗,立刻從水中上來;忽然,天為他開了,他看見神的靈,好像鴿子降下來,落在他身上;
  • 呂振中譯本
    耶穌受了洗,隨即從水裏上來;忽然天開了;他看見上帝的靈、彷彿鴿子下降,來在他上頭。
  • 中文標準譯本
    耶穌受了洗,一從水裡上來,看哪,諸天就為他開了,他看見神的靈好像鴿子降下,臨到他身上。
  • 文理和合譯本
    耶穌受洗、由水而上、天為之開、見上帝之神、如鴿降臨其上、
  • 文理委辦譯本
    耶穌受洗、由水而上、天為之開、見上帝之神如鴿、降臨其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌既受洗、即由水而上、天為之開、見天主之神如鴿、降臨其上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌甫自水出、諸天倏為洞開、見天主之神、化作鴿狀、降於其身;
  • New International Version
    As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him.
  • New International Reader's Version
    As soon as Jesus was baptized, he came up out of the water. At that moment heaven was opened. Jesus saw the Spirit of God coming down on him like a dove.
  • English Standard Version
    And when Jesus was baptized, immediately he went up from the water, and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him;
  • New Living Translation
    After his baptism, as Jesus came up out of the water, the heavens were opened and he saw the Spirit of God descending like a dove and settling on him.
  • Christian Standard Bible
    When Jesus was baptized, he went up immediately from the water. The heavens suddenly opened for him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming down on him.
  • New American Standard Bible
    After He was baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending as a dove and settling on Him,
  • New King James Version
    When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him.
  • American Standard Version
    And Jesus, when he was baptized, went up straightway from the water: and lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending as a dove, and coming upon him;
  • Holman Christian Standard Bible
    After Jesus was baptized, He went up immediately from the water. The heavens suddenly opened for Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and coming down on Him.
  • King James Version
    And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
  • New English Translation
    After Jesus was baptized, just as he was coming up out of the water, the heavens opened and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming on him.
  • World English Bible
    Jesus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.

交叉引用

  • 马可福音 1:10
    耶稣一从水里上来,就看见诸天裂开了,圣灵好像鸽子降临在他身上。
  • 以赛亚书 11:2
    耶和华的灵必停留在那一位身上,就是智慧和悟性的灵,谋略和大能的灵,知识和敬畏耶和华的灵。
  • 路加福音 3:21-22
    有一次,当民众都来受洗的时候,耶稣也受了洗。他正在祷告,天开了,圣灵好像鸽子,有形有体地降临在他身上,并且有声音从天上传来,说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 约翰福音 1:31-34
    我以前也不认识他,但为了让他向以色列显明,所以我来用水施洗。”约翰又见证说:“我看到圣灵好像鸽子从天上降临,停留在他身上。我以前也不认识他,可是那派我用水施洗的对我说:‘如果你看见圣灵降临在谁身上,又停留在谁身上,谁就是用圣灵施洗的那一位。’我看到了,就见证:这一位就是神的儿子。”
  • 以赛亚书 42:1
    “看哪,我的仆人——我所扶持、我所拣选、我心所喜悦的!我已经把我的灵赐给他,他必给列国带来公正。
  • 使徒行传 7:56
    他说:“看哪,我看见诸天开了,人子站在神的右边。”
  • 以赛亚书 61:1
    主耶和华的灵在我身上,因为耶和华膏抹我,要我传好消息给卑微的人;他派遣我去治愈心灵破碎的人,去宣告被掳的得自由、被囚的得释放,
  • 约翰福音 3:34
    神所差派的那一位,就说神的话语,因为神不靠着量度赐下圣灵。
  • 歌罗西书 1:18-19
    他是身体的头,就是教会的头,他是元始,是从死人中首先复活的,为要使他能在万有中居首位,因为父乐意使一切的丰盛完美都住在他里面,
  • 以西结书 1:1
  • 以赛亚书 59:21
    耶和华说:“至于我,我与他们所立的约就是:那在你身上的我的灵、我放在你口中的我的话,必不离开你的口,也不离开你后裔的口以及你后裔之后裔的口;从今直到永远!”这是耶和华说的。