<< 馬太福音 4:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『撒但退去!因為有記着說:「要拜主你的上帝,單單事奉他。」』
  • 新标点和合本
    耶稣说:“撒但,退去吧!因为经上记着说:‘当拜主你的神,单要侍奉他。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“撒但,退去!因为经上记着:‘要拜主—你的上帝,惟独事奉他。’”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“撒但,退去!因为经上记着:‘要拜主—你的神,惟独事奉他。’”
  • 当代译本
    耶稣说:“撒旦,走开!圣经上说,‘要敬拜主——你的上帝,单单事奉祂。’”
  • 圣经新译本
    但耶稣说:“撒但,走开!经上记着:‘当拜主你的神,单要事奉他。’”
  • 中文标准译本
    耶稣对他说:“撒旦,退去!因为经上记着:‘要敬拜主——你的神,唯独事奉他。’”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「撒但,退去吧!因為經上記着說:當拜主-你的神,單要事奉他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「撒但,退去!因為經上記着:『要拜主-你的上帝,惟獨事奉他。』」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「撒但,退去!因為經上記着:『要拜主-你的神,惟獨事奉他。』」
  • 當代譯本
    耶穌說:「撒旦,走開!聖經上說,『要敬拜主——你的上帝,單單事奉祂。』」
  • 聖經新譯本
    但耶穌說:“撒但,走開!經上記著:‘當拜主你的神,單要事奉他。’”
  • 中文標準譯本
    耶穌對他說:「撒旦,退去!因為經上記著:『要敬拜主——你的神,唯獨事奉他。』」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝而獨事之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝、獨崇事焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、撒但退、經載云、當拜主爾之天主、獨崇事焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『沙殫、去無留!經云:「爾主天主、汝所宜欽、翼翼奉事、無貳爾心。」』
  • New International Version
    Jesus said to him,“ Away from me, Satan! For it is written:‘ Worship the Lord your God, and serve him only.’”
  • New International Reader's Version
    Jesus said to him,“ Get away from me, Satan! It is written,‘ Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.’ ”( Deuteronomy 6:13)
  • English Standard Version
    Then Jesus said to him,“ Be gone, Satan! For it is written,“‘ You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’”
  • New Living Translation
    “ Get out of here, Satan,” Jesus told him.“ For the Scriptures say,‘ You must worship the Lord your God and serve only him.’”
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus told him,“ Go away, Satan! For it is written: Worship the Lord your God, and serve only him.”
  • New American Standard Bible
    Then Jesus* said to him,“ Go away, Satan! For it is written:‘ You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’ ”
  • New King James Version
    Then Jesus said to him,“ Away with you, Satan! For it is written,‘ You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’”
  • American Standard Version
    Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus told him,“ Go away, Satan! For it is written: Worship the Lord your God, and serve only Him.”
  • King James Version
    Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • New English Translation
    Then Jesus said to him,“ Go away, Satan! For it is written:‘ You are to worship the Lord your God and serve only him.’”
  • World English Bible
    Then Jesus said to him,“ Get behind me, Satan! For it is written,‘ You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”

交叉引用

  • 申命記 6:13-14
    你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。你不可隨從別的神、你們四圍別族之民的神;
  • 申命記 10:20
    你要敬畏永恆主你的上帝,事奉他,緊依附着他,起誓也要指着他的名而起誓。
  • 撒母耳記上 7:3
    撒母耳對以色列全家說:『你們若一心回轉來歸向永恆主,把外人的神從你們中間除掉,也除掉亞斯他錄,立定心意歸向永恆主,單單事奉他,他就援救你們脫離非利士人的手。』
  • 約書亞記 24:14
    『現在你們要敬畏永恆主,以純全和忠信事奉他,將你們列祖在大河那邊和在埃及所事奉的神除掉,來事奉永恆主。
  • 路加福音 4:8
    耶穌回答他說:『經上記着說:「要拜主你的上帝,單單要事奉他。」』
  • 彼得前書 5:9
    你們要抵擋他,要在信心上堅固,知道世界上跟你們一同信主的弟兄姊妹、也正付着同樣受苦之經驗的代價呢。
  • 約伯記 2:1
    這一天,神子們都來、侍立在永恆主左右;撒但也來在他們中間,侍立在永恆主左右。
  • 雅各書 4:7
    所以你們要順服上帝,抵擋魔鬼,魔鬼就逃避你們。
  • 撒迦利亞書 3:1-2
    天使又指給我看大祭司約書亞站在永恆主的使者面前,撒但也站在約書亞右邊來控告他。永恆主對撒但說:『撒但哪,永恆主叱責你!那揀選了耶路撒冷的永恆主叱責你!這不是從火中搶救出來的一根柴麼?』
  • 約伯記 1:12
    永恆主對撒但說:『看哪,凡他所有的都讓你手擺布;只是他的身子、你卻不可伸手加害。』於是撒但就從永恆主面前退出來。
  • 歷代志上 21:1
    撒但起來要害以色列人;他激動了大衛去統計以色列人。
  • 馬太福音 16:23
    耶穌轉過身來,對彼得說:『撒但退去!你是我的障礙;因為你不意念着上帝的事,卻意念着人的事。』
  • 詩篇 109:6
    願你派一個惡人來管轄他,派一個對頭站在他右邊來控告他。
  • 約伯記 1:6
    這一天、神子們都來侍立在永恆主左右;撒但也來在他們中間。