<< 馬太福音 4:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌徧行迦利利、在其諸會堂教誨、宣傳天國福音、醫民間諸疾諸病、
  • 新标点和合本
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治百姓各样的疾病。
  • 当代译本
    耶稣走遍加利利,在各个会堂里教导人,宣讲天国的福音,医治人们各样的疾病。
  • 圣经新译本
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
  • 中文标准译本
    耶稣走遍全加利利,在他们的会堂里教导人,传天国的福音,并且使民中各样的疾病和各样的症状痊愈。
  • 新標點和合本
    耶穌走遍加利利,在各會堂裏教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌走遍加利利,在各會堂裏教導人,宣講天國的福音,醫治百姓各樣的疾病。
  • 當代譯本
    耶穌走遍加利利,在各個會堂裡教導人,宣講天國的福音,醫治人們各樣的疾病。
  • 聖經新譯本
    耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。
  • 呂振中譯本
    耶穌在全加利利周遊着,在他們的會堂裏教訓人,宣傳天國的福音,治好了民間的各樣疾病、各樣病症。
  • 中文標準譯本
    耶穌走遍全加利利,在他們的會堂裡教導人,傳天國的福音,並且使民中各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。
  • 文理和合譯本
    耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、
  • 文理委辦譯本
    耶穌周流加利利、在諸會堂教誨、傳天國福音、醫民疾病、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌徧遊加利利、施訓會堂中、講天國福音、治民間諸疾;
  • New International Version
    Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • New International Reader's Version
    Jesus went all over Galilee. There he taught in the synagogues. He preached the good news of God’s kingdom. He healed every illness and sickness the people had.
  • English Standard Version
    And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
  • New Living Translation
    Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • Christian Standard Bible
    Now Jesus began to go all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • New American Standard Bible
    Jesus was going about in all of Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
  • New King James Version
    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
  • American Standard Version
    And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus was going all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • King James Version
    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
  • New English Translation
    Jesus went throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of disease and sickness among the people.
  • World English Bible
    Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

交叉引用

  • 馬太福音 9:35
    耶穌周游諸邑諸村、在其會堂訓人、宣傳天國福音、醫民間諸疾諸病、
  • 馬可福音 1:39
    於是在迦利利遍處會堂、傳道逐魔、○
  • 馬太福音 11:5
    如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 使徒行傳 10:38
    爾曹又知天主以聖神、以才能、膏拿撒勒耶穌、耶穌周遊行善、醫愈凡為魔所制服者、蓋天主偕之也、
  • 馬太福音 13:54
    至故土、在其會堂教誨、眾奇之曰、此人由何而得此智慧異能、
  • 馬可福音 1:21
    眾至加伯農、耶穌即於安息日、入會堂教誨、
  • 詩篇 103:3
    主赦免我一切罪愆、醫治我一切疾病、
  • 路加福音 7:22
    遂謂之曰、以爾所見所聞、往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聽、死者復活、貧者聞福音、
  • 馬可福音 3:10
    蓋耶穌醫人甚多、故凡負病者、皆逼近其身、欲捫之、
  • 馬可福音 6:2
    至安息日、於會堂教誨、眾聞而奇之曰、此人何由而得此、賦之者何等智慧、致有若是之異能、自其手出、
  • 使徒行傳 5:15-16
    人以患病者、舁於街衢、置之床榻、冀彼得過、其影或庇之、鄰邑之眾、亦攜病人、及為邪魔所難者、至耶路撒冷、皆得愈、○
  • 路加福音 8:1
    厥後耶穌周行各邑各村、傳天主國福音、十二徒偕之、
  • 馬太福音 24:14
    [天]國之福音、必遍傳於天下、為證於萬民、然後末日乃至、○
  • 馬太福音 12:9
    耶穌遂離彼、入其會堂、
  • 馬太福音 8:16-17
    既暮、有人攜眾患魔者來、就耶穌、耶穌以言逐魔、並醫愈一切患病者、是為應先知以賽亞所言云、彼任我恙、肩我病、
  • 路加福音 4:15-18
    在各會堂教誨、眾稱頌之、○耶穌至拿撒勒、即其長育之地、於安息日如常入會堂、立而欲讀聖經、有以先知以賽亞書予之、展卷遇一處、載云、主之神臨我、因主膏我、俾我傳福音於貧者、遣我醫傷心之人、
  • 馬可福音 1:32-34
    既暮、日入時、有攜諸負病者及患魔者、就耶穌、舉邑集於門前、耶穌醫愈多人、患各種病者、又逐多魔、因魔識己、故不許之言、○
  • 羅馬書 10:15
    未奉遣、何能傳乎、如經載云、傳和平告嘉音者、其足跡何其美哉、
  • 約翰福音 18:20
    耶穌答曰、我顯然講道於世、常教誨在會堂、及聖殿、猶太人恆集之所、我並無言於隱者、
  • 馬可福音 1:14
    約翰被囚後、耶穌至迦利利、傳天主國之福音、曰、
  • 馬可福音 6:6
    且怪彼不信、遂周行諸村教誨、
  • 馬太福音 15:30-31
    群眾就之、有攜跛者瞽者瘖者殘疾者、及諸病者、置於耶穌足前、耶穌醫之、眾見瘖者言、殘疾者痊、跛者行、瞽者明、甚奇之、而歸榮於以色列之天主、○
  • 路加福音 4:43-44
    耶穌謂之曰、我亦當於他邑傳天主國福音、我奉遣蓋為是也、於是傳道於迦利利諸會堂、
  • 詩篇 74:8
    其心曰、我儕莫若翦滅之殆盡、國中所有拜天主之會堂、彼皆焚燬、
  • 使徒行傳 9:13-43
    亞拿尼亞對曰、主、我聞多人言、此人在耶路撒冷、大困苦爾之聖徒、今在此、有由祭司諸長所得之權、以縛凡籲爾名者、主曰、爾往、彼乃我所選之器、以宣揚我名、在異邦人及君王並以色列民前、我將示之、必為我名而受多苦、亞拿尼亞遂往、入其室、手按掃羅曰、吾兄掃羅、爾來時、途中現於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且使爾得滿聖神、遂有如鱗者、脫於其目、即得見、起而受洗禮、既食乃健、掃羅在大瑪色、偕門徒同居數日、遂於諸會堂、宣耶穌為天主之子、凡聞之者、皆奇異曰、此人非在耶路撒冷殘害籲斯名者乎、今至此、非為縛之以解於祭司諸長乎、惟掃羅心志益堅、辯折居大瑪色之猶太人、證耶穌為基督、歷多日、猶太人謀殺掃羅、晝夜伺於城門、欲殺之、其計為掃羅所知、於是門徒夜間、以筐自城墻縋之下、掃羅既至耶路撒冷、欲納交於門徒、彼皆懼之、不信其為門徒、巴拿巴引之見使徒、將其途間如何見主而主與之言、並在大瑪色、如何毅然宣傳耶穌之名、悉述之、掃羅在耶路撒冷、與門徒出入、且毅然以耶穌名傳道、與言希拉言之猶太人、講說辯論、其人謀欲殺之、諸兄弟知此、送之至該撒利亞、遣歸達蘇、○時徧猶太、迦利利、撒瑪利亞諸教會、皆平安建立、行事畏主、得聖神之慰、人數增廣矣、○彼得徧行四方、亦往見居呂大之聖徒、在彼見一人、名以尼亞、患癱瘓、臥床八年、彼得謂之曰、以尼亞、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、彼即起、居呂大及撒崙者、皆見之、遂歸主、○約帕有女徒、名大比他、譯即多加、大比他敘利言多加希拉言俱塵之謂假為女名廣行善事、多濟貧民、當時患病而死、既洗其身、乃停於樓、呂大近約帕、門徒聞彼得在彼、遣二人求之來、勿即遲、彼得起、與二人同往、既至、有人引之登樓、諸嫠婦立於彼得側而哭、以多加生時所製之衣示之、彼得遣眾出、屈膝祈禱、向屍曰、大比他、起、即啟目、見彼得、遂起而坐、彼得以手扶之起、招諸聖徒及嫠婦入、使其見多加復活矣、舉約帕皆知之、有多人信主、彼得在約帕多日、居皮工西門家、
  • 路加福音 13:10
    遇安息日、耶穌在一會堂教誨、
  • 路加福音 5:17
    一日耶穌訓眾、有法利賽人與教法師、自迦利利諸鄉、猶太、及耶路撒冷來者、坐於彼、主顯其大能、以醫病者、
  • 馬太福音 13:19
    凡聞天國之道而不悟、彼惡者至、奪所播於其心者、此即播於道旁者也、
  • 約翰福音 6:59
    耶穌在加伯農會堂教誨之時言此、
  • 馬太福音 10:7-8
    往時宣曰、天國近矣、醫病、潔癩、甦死、逐魔、爾以不費受之、亦當以不費施之、
  • 使徒行傳 20:25
    我素於爾曹中往來、傳天主國之道、今知此後爾不復見我面、
  • 路加福音 9:11
    眾知而隨之、耶穌接眾、與論天主國、凡需醫者、醫之、
  • 路加福音 6:17
    耶穌偕門徒下山、立於平地、有諸門徒及民眾自猶太四方、耶路撒冷、及推羅西頓沿海之地而來、欲聽其訓、且冀其醫病、
  • 路加福音 4:40-41
    日入時、凡家中有患病者、無論何病、咸攜之就耶穌、耶穌一一按手其上而醫之、且有魔自多人出、呼曰、爾乃天主之子基督、耶穌斥之、不許言、蓋魔識其為基督也、
  • 使徒行傳 18:4
    每至安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太及希拉人、
  • 路加福音 20:1
    一日耶穌在聖殿教民傳福音時、祭司諸長經士及長老就之、
  • 馬太福音 14:14
    耶穌出、見眾、憫之、醫其中負病者、
  • 約翰福音 7:1
    厥後耶穌遊行迦利利、不欲行於猶太、因猶太人欲殺之也、
  • 路加福音 10:9
    邑有病者、則醫之、且告眾曰、天主之國近爾矣、
  • 馬太福音 3:2
    爾當悔改、因天國近矣、