-
當代譯本
要不聲不響地去做。這樣,鑒察隱祕事的天父必賞賜你們。
-
新标点和合本
要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你。”
-
和合本2010(上帝版)
好使你隐秘地施舍;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”
-
和合本2010(神版)
好使你隐秘地施舍;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”
-
当代译本
要不声不响地去做。这样,鉴察隐秘事的天父必赏赐你们。
-
圣经新译本
好使你的施舍是在隐密中行的。你父在隐密中察看,必定报答你。
-
中文标准译本
好使你的施舍行在隐秘中。这样,你那在隐秘中察看的父就将回报你。
-
新標點和合本
要叫你施捨的事行在暗中。你父在暗中察看,必然報答你。」
-
和合本2010(上帝版)
好使你隱祕地施捨;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
-
和合本2010(神版)
好使你隱祕地施捨;你父在隱祕中察看,必然賞賜你。」
-
聖經新譯本
好使你的施捨是在隱密中行的。你父在隱密中察看,必定報答你。
-
呂振中譯本
好叫你的施捨可以在隱祕中;你父在隱祕中察看的,必報給你。
-
中文標準譯本
好使你的施捨行在隱祕中。這樣,你那在隱祕中察看的父就將回報你。
-
文理和合譯本
俾爾之施濟隱焉、爾父鑒於隱者、將以報爾、○
-
文理委辦譯本
如是、則爾之施濟隱矣、爾父監於隱者、將顯以報爾、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是則爾之施濟隱矣、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、將顯以報爾有原文古抄本作將以報爾下同○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
庶幾爾之善舉、隱而不顯;則燭幽洞微之父、必將有以報爾矣。
-
New International Version
so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
-
New International Reader's Version
Then your giving will be done secretly. Your Father will reward you, because he sees what you do secretly.
-
English Standard Version
so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
-
New Living Translation
Give your gifts in private, and your Father, who sees everything, will reward you.
-
Christian Standard Bible
so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
-
New American Standard Bible
so that your charitable giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
-
New King James Version
that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself reward you openly.
-
American Standard Version
that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
-
Holman Christian Standard Bible
so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
-
King James Version
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
-
New English Translation
so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you.
-
World English Bible
so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.