<< 馬太福音 7:2 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因為,你們用什麼標準來評斷,也會同樣地被評斷;你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量。
  • 新标点和合本
    因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你们怎样评断别人,也必怎样被审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
  • 和合本2010(神版)
    因为你们怎样评断别人,也必怎样被审判;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
  • 当代译本
    因为你们怎样论断别人,也必照样被论断;你们用什么尺度衡量别人,也要用什么尺度衡量你们。
  • 圣经新译本
    你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
  • 中文标准译本
    因为,你们用什么标准来评断,也会同样地被评断;你们用什么量器来衡量,也会同样地被衡量。
  • 新標點和合本
    因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你們怎樣評斷別人,也必怎樣被審判;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
  • 和合本2010(神版)
    因為你們怎樣評斷別人,也必怎樣被審判;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
  • 當代譯本
    因為你們怎樣論斷別人,也必照樣被論斷;你們用什麼尺度衡量別人,也要用什麼尺度衡量你們。
  • 聖經新譯本
    你們怎樣判斷人,也必怎樣被判斷;你們用甚麼標準衡量人,也必照樣被衡量。
  • 呂振中譯本
    因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必照甚麼量器量給你們。
  • 文理和合譯本
    爾以何議議人、則見議亦如是、爾以何度度人、則見度亦如是、
  • 文理委辦譯本
    爾度人若何、則見度亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾以何量量諸人、人亦以何量量諸爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋爾所責於人者、必有援以責爾者;爾所用以繩人者、必有執以繩爾者。
  • New International Version
    For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
  • New International Reader's Version
    You will be judged in the same way you judge others. You will be measured in the same way you measure others.
  • English Standard Version
    For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
  • New Living Translation
    For you will be treated as you treat others. The standard you use in judging is the standard by which you will be judged.
  • Christian Standard Bible
    For you will be judged by the same standard with which you judge others, and you will be measured by the same measure you use.
  • New American Standard Bible
    For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.
  • New King James Version
    For with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.
  • American Standard Version
    For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    For with the judgment you use, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.
  • King James Version
    For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
  • New English Translation
    For by the standard you judge you will be judged, and the measure you use will be the measure you receive.
  • World English Bible
    For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.

交叉引用

  • 雅各書 2:13
    要知道,那不施憐憫的人,要受毫無憐憫的審判;憐憫勝過審判。
  • 馬可福音 4:24
    耶穌又說:「你們要留心所聽到的。你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量,而且還將加添給你們;
  • 路加福音 6:38
    你們要給與,就會被賜予,而且用十足的量器,連搖帶按、滿滿當當地倒在你們懷裡,因為,你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量。」
  • 啟示錄 18:6
    她怎樣待人,你們也要怎樣待她,並照著她的行為加倍地報應她;你們要在她混合酒的杯子裡,加倍地混合給她喝。
  • 俄巴底亞書 1:15
  • 哥林多後書 9:6
    又有這話:播撒吝嗇的人,也收穫吝嗇;播撒祝福的人,也收穫祝福。
  • 詩篇 18:25-26
    對忠信的人,你顯出信實;對純全的人,你顯出純全;對純潔的人,你顯出純潔;對悖謬的人,你還以其道;
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6-7
    神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,也要使你們這些受患難的人與我們一同得到安息。
  • 士師記 1:7
  • 詩篇 137:7-8
    耶和華啊,求你記住耶路撒冷遭難的日子,以東的子孫說過:「拆光!拆光!直到她的根基!」將被毀滅的巴比倫城啊,照著你向我們所做的去報應你的,那人是蒙福的!
  • 耶利米書 51:24