<< 馬太福音 7:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我天父旨者入焉、
  • 新标点和合本
    “凡称呼我‘主啊,主啊’的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。
  • 和合本2010(上帝版)
    “不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国;惟有遵行我天父旨意的人才能进去。
  • 和合本2010(神版)
    “不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国;惟有遵行我天父旨意的人才能进去。
  • 当代译本
    并不是所有称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国,只有遵行我天父旨意的人才能进去。
  • 圣经新译本
    “不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
  • 中文标准译本
    “不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人,都能进入天国;只有遵行我天父旨意的人,才能进去。
  • 新標點和合本
    「凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 和合本2010(上帝版)
    「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國;惟有遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 和合本2010(神版)
    「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國;惟有遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 當代譯本
    並不是所有稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國,只有遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 聖經新譯本
    “不是每一個對我說:‘主啊,主啊!’的人,都能進入天國,唯有遵行我天父旨意的人,才能進去。
  • 呂振中譯本
    『凡稱呼我「主啊,主啊」的人,不能都進天國,惟獨實行我天上之父的旨意的,才能進入。
  • 中文標準譯本
    「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人,都能進入天國;只有遵行我天父旨意的人,才能進去。
  • 文理和合譯本
    凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我父之旨者而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡稱我曰、主也、主也者、未必盡得入天國、惟遵我天父之旨者、方得入焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡呼籲「吾主吾主」之人、未必盡進天國;惟奉行我天父之意旨者、始得進焉。
  • New International Version
    “ Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
  • New International Reader's Version
    “ Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven. Only those who do what my Father in heaven wants will enter.
  • English Standard Version
    “ Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
  • New Living Translation
    “ Not everyone who calls out to me,‘ Lord! Lord!’ will enter the Kingdom of Heaven. Only those who actually do the will of my Father in heaven will enter.
  • Christian Standard Bible
    “ Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven.
  • New American Standard Bible
    “ Not everyone who says to Me,‘ Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of My Father who is in heaven will enter.
  • New King James Version
    “ Not everyone who says to Me,‘ Lord, Lord,’ shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.
  • American Standard Version
    Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Not everyone who says to Me,‘ Lord, Lord!’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of My Father in heaven.
  • King James Version
    Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
  • New English Translation
    “ Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven– only the one who does the will of my Father in heaven.
  • World English Bible
    Not everyone who says to me,‘ Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.

交叉引用

  • 羅馬書 2:13
    在上帝前、非聽法者稱義、乃遵法者稱義、
  • 雅各書 1:22
    不第聞道已也、實踐之、毋自欺、
  • 路加福音 6:46
    爾何稱我、主也、主也、而不行我言乎、
  • 路加福音 11:28
    耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 馬太福音 25:11-12
    其餘處女後至、曰、主也、主也、請為我啟、曰、我誠告爾、我不爾識也、
  • 約翰福音 6:40
    凡見子而信之、得永生、而末日我復生之、此遣我者之意也、
  • 提多書 1:16
    若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
  • 啟示錄 3:5
    如有勝敵者、可衣白衣、厥名在生命書、余不塗抹、必認之於我父與厥使者前、
  • 希伯來書 4:6
    然安息終必有人享之、而先聞嘉音者不信故不得享、
  • 希伯來書 13:21
    願上帝念耶穌基督、使雨為善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡暨、
  • 馬太福音 10:32-33
    凡認我於人前、我亦認之於我天父前、凡拒我於人前、我亦拒之於我天父前、
  • 約翰福音 3:5
    耶穌曰、我誠告爾、人不以水以聖神而生、不能進上帝國、
  • 彼得前書 4:2
    今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、
  • 雅各書 2:20-26
    虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、昔吾祖亞伯拉罕獻子以撒於壇、非以所行明其義乎、厥行即信之功效、而信以之全備、應經所云、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、於是亞伯拉罕為上帝所愛、由是觀之、人不第以信、亦以行明義、妓喇合納使者、示以他途而歸、非以行明義乎、身無神則死、有信靡行亦猶是、
  • 馬太福音 12:50
    凡遵我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 啟示錄 22:14
    守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
  • 約翰福音 7:17
    人遵其旨、必知斯道、或由上帝、或由己言、
  • 馬太福音 19:24
    我又語汝、駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、
  • 羅馬書 12:2
    勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、
  • 馬太福音 18:3
    曰、我誠告爾、不反復如孩提者、不得入天國、
  • 馬可福音 3:35
    凡遵上帝旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3
    潔淨勿淫者、上帝旨也、
  • 約翰一書 3:21-24
    良朋心無可責、則上帝前無懼、如我守上帝命、行其所悅、則求必得之、上帝命我信其子耶穌基督、遵耶穌命而我儕相愛焉、我守其命、則我心交乎主、主心交乎我、何以知之、主以神賜我知之、
  • 馬太福音 25:21
    主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、
  • 約翰福音 15:23
    惡我者、亦惡我父。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18
    萬事謝恩、乃上帝旨、因基督耶穌命爾、
  • 歌羅西書 4:12
    爾同邑基督僕以巴弗請爾安、斯人恆為爾竭力祈禱、願爾樹立全備悉遵上帝旨、
  • 路加福音 13:25
    家主起而閉門、爾曹立於外、叩門曰、主也、主也、為我啟之、彼將曰、奚自、我不識爾、
  • 路加福音 18:25
    駝入針孔、較富人入上帝國、尤易也、
  • 馬太福音 21:29-31
    對以不可、後悔而往、命其次子亦如之、對曰、主、諾、既而不果往、爾意何如、二者、孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠告爾、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、
  • 以弗所書 6:6
    勿效取悅於人者、第目前服役、必效基督僕、專心遵上帝志、
  • 彼得前書 2:15
    爾以善行、使不知者無辭以對、此即上帝所命、
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸之恆信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、
  • 約翰福音 10:29-30
    父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、我與父一也、
  • 以賽亞書 48:1-2
    雅各家以色列族赤子、及猶大支派、崇事萬有之主、以色列族之上帝耶和華、指其名而誓、以之是恃、自稱為聖邑之民、特爾心非由於誠慤、今宜聽耶和華之言。
  • 何西阿書 8:2-3
    斯時也、以色列族籲余曰、我之上帝、我儕尊崇爾、然以色列族棄善、必為敵人追襲、
  • 約翰福音 5:17
    耶穌曰、我父為之、至於今、我亦為之、
  • 啟示錄 2:27
    叩以鐵杖、毀之如陶器、
  • 馬太福音 16:17
    耶穌曰、西門巴約拿、福矣、以有血氣者不示爾、乃吾天父示之也、
  • 馬太福音 18:35
    若爾眾不心赦兄弟之過、則我天父視爾亦將如是、
  • 馬太福音 18:10
    慎毋輕視此小子之一、吾語汝、彼之天使在上、常覲我天父之顏、
  • 使徒行傳 19:13-20
    有猶太邪術方士、遇惡神所憑諸人、呼主耶穌名曰、我藉保羅所傳之耶穌、令爾出、猶太祭司長士基瓦七子亦效之、惡神曰、我知耶穌、識保羅、爾曹誰耶、惡神所憑之人、躍伏克之、使裸而受傷、逃出其室、居以弗所之猶太、希利尼人、皆知之、眾懼、大稱主耶穌名、信者多至、自言其罪、自訴所行、素行異術者、集己書、焚眾前、其值五萬金、主道盛行而遠播、有如此、○
  • 馬可福音 10:23-24
    耶穌環視、謂門徒曰、有財者入上帝國、難矣哉、門徒異其言、耶穌曰、小子、恃財而入上帝國、難矣哉、
  • 約翰福音 14:7
    爾識我、自識我父、今而後爾識之、亦嘗見之、
  • 馬太福音 26:42
    復進、禱曰、父與、若不能以此杯去我、我必飲之、則爾旨得成焉、
  • 馬太福音 26:39
    少進、俯伏祈禱曰、父與、若可得免、則以此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也。
  • 馬太福音 18:19
    我又語汝、倘爾二人、契合於地、則不諭何求、我天父必成之、
  • 馬可福音 9:47
    倘爾一目陷爾於罪、則去之、寧一目進上帝國、勿兩目投地獄之火、