<< 马太福音 8:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把鬼都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    傍晚的时候,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把邪灵都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(神版)
    傍晚的时候,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话就把邪灵都赶出去,并且治好了一切有病的人。
  • 当代译本
    当天晚上,有人带着许多被鬼附身的人来见耶稣。耶稣一句话就把鬼赶出去了,并医好了所有的病人。
  • 圣经新译本
    到了黄昏,有些人带了许多被鬼附的人来见耶稣,他只用一句话就把污灵赶出去,并且医好了所有患病的人。
  • 中文标准译本
    到了傍晚,人们把许多有鬼魔附身的人带到耶稣那里。耶稣话语一出就把那些邪灵都赶了出去,并且使所有患病的人痊愈了。
  • 新標點和合本
    到了晚上,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把鬼都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    傍晚的時候,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把邪靈都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 和合本2010(神版)
    傍晚的時候,有人帶着許多被鬼附的來到耶穌跟前,他只用一句話就把邪靈都趕出去,並且治好了一切有病的人。
  • 當代譯本
    當天晚上,有人帶著許多被鬼附身的人來見耶穌。耶穌一句話就把鬼趕出去了,並醫好了所有的病人。
  • 聖經新譯本
    到了黃昏,有些人帶了許多被鬼附的人來見耶穌,他只用一句話就把污靈趕出去,並且醫好了所有患病的人。
  • 呂振中譯本
    到了傍晚,有人帶了許多被鬼附的來見耶穌,耶穌只用一句話、就把惡靈趕掉,又治好了一切有病的人。
  • 中文標準譯本
    到了傍晚,人們把許多有鬼魔附身的人帶到耶穌那裡。耶穌話語一出就把那些邪靈都趕了出去,並且使所有患病的人痊癒了。
  • 文理和合譯本
    既暮、有攜患鬼者多人就之、則以一言逐其鬼、諸負病者醫之、
  • 文理委辦譯本
    既暮、有攜患鬼來就者、俱以一言逐之、負病者醫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既暮、有人攜眾患魔者來、就耶穌、耶穌以言逐魔、並醫愈一切患病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既暮、人紛攜中魔者來、耶穌片言祛魔。凡有病者、亦悉為治之、莫不康復。
  • New International Version
    When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
  • New International Reader's Version
    When evening came, many people controlled by demons were brought to Jesus. He drove out the spirits with a word. He healed all who were sick.
  • English Standard Version
    That evening they brought to him many who were oppressed by demons, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick.
  • New Living Translation
    That evening many demon possessed people were brought to Jesus. He cast out the evil spirits with a simple command, and he healed all the sick.
  • Christian Standard Bible
    When evening came, they brought to him many who were demon-possessed. He drove out the spirits with a word and healed all who were sick,
  • New American Standard Bible
    Now when evening came, they brought to Him many who were demon possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill.
  • New King James Version
    When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
  • American Standard Version
    And when even was come, they brought unto him many possessed with demons: and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick:
  • Holman Christian Standard Bible
    When evening came, they brought to Him many who were demon-possessed. He drove out the spirits with a word and healed all who were sick,
  • King James Version
    When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with[ his] word, and healed all that were sick:
  • New English Translation
    When it was evening, many demon- possessed people were brought to him. He drove out the spirits with a word, and healed all who were sick.
  • World English Bible
    When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;

交叉引用

  • 出埃及记 15:26
    又说:“你若留意听耶和华你神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。”
  • 路加福音 4:40
    日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
  • 马太福音 14:14
    耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。
  • 马太福音 12:22
    当下,有人将一个被鬼附着、又瞎又哑的人带到耶稣那里,耶稣就医治他,甚至那哑巴又能说话,又能看见。
  • 使徒行传 5:15
    甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
  • 马可福音 5:8
    是因耶稣曾吩咐他说:“污鬼啊,从这人身上出来吧!”
  • 马可福音 1:32-34
    天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。合城的人都聚集在门前。耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
  • 使徒行传 19:13-16
    那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:“我奉保罗所传的耶稣敕令你们出来!”做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
  • 马太福音 4:23-24
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
  • 马可福音 2:3
    有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的;
  • 马太福音 9:2
    有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,放心吧!你的罪赦了。”
  • 马可福音 1:25-27
    耶稣责备他说:“不要作声!从这人身上出来吧。”污鬼叫那人抽了一阵风,大声喊叫,就出来了。众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。”
  • 马太福音 8:33
    放猪的就逃跑进城,将这一切事和被鬼附的人所遭遇的都告诉人。
  • 马可福音 9:25
    耶稣看见众人都跑上来,就斥责那污鬼,说:“你这聋哑的鬼,我吩咐你从他里头出来,再不要进去!”