<< 马太福音 8:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他的痲风立刻洁净了。
  • 新标点和合本
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他的大麻风立刻就洁净了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他的麻风病立刻就洁净了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他的麻风病立刻就洁净了。
  • 当代译本
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”那人的麻风病就立刻洁净了。
  • 中文标准译本
    耶稣伸出手来摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”那人的麻风病立刻就被洁净了。
  • 新標點和合本
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他的大痲瘋立刻就潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他的痲瘋病立刻就潔淨了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他的痲瘋病立刻就潔淨了。
  • 當代譯本
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」那人的痲瘋病就立刻潔淨了。
  • 聖經新譯本
    耶穌伸手摸他,說:“我肯,你潔淨了吧!”他的痲風立刻潔淨了。
  • 呂振中譯本
    耶穌便伸手摸他說:『我肯,你得潔淨吧。』他那痲瘋屬之病立刻得了潔淨。
  • 中文標準譯本
    耶穌伸出手來摸他,說:「我願意,你潔淨了吧!」那人的痲瘋病立刻就被潔淨了。
  • 文理和合譯本
    遂伸手捫之、曰、我肯、爾其潔哉、癩即潔、
  • 文理委辦譯本
    耶穌手按之曰、我肯、爾可潔、癩即潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌伸手按之曰、我肯、爾可潔、其癩即潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌伸手撫之曰:『我願也、爾潔矣!』其癩應聲立淨。
  • New International Version
    Jesus reached out his hand and touched the man.“ I am willing,” he said.“ Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy.
  • New International Reader's Version
    Jesus reached out his hand and touched the man.“ I am willing to do it,” he said.“ Be‘ clean’!” Right away the man was healed of his skin disease.
  • English Standard Version
    And Jesus stretched out his hand and touched him, saying,“ I will; be clean.” And immediately his leprosy was cleansed.
  • New Living Translation
    Jesus reached out and touched him.“ I am willing,” he said.“ Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
  • Christian Standard Bible
    Reaching out his hand, Jesus touched him, saying,“ I am willing; be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
  • New American Standard Bible
    Jesus reached out with His hand and touched him, saying,“ I am willing; be cleansed.” And immediately his leprosy was cleansed.
  • New King James Version
    Then Jesus put out His hand and touched him, saying,“ I am willing; be cleansed.” Immediately his leprosy was cleansed.
  • American Standard Version
    And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Reaching out His hand He touched him, saying,“ I am willing; be made clean.” Immediately his disease was healed.
  • King James Version
    And Jesus put forth[ his] hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
  • New English Translation
    He stretched out his hand and touched him saying,“ I am willing. Be clean!” Immediately his leprosy was cleansed.
  • World English Bible
    Jesus stretched out his hand, and touched him, saying,“ I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.

交叉引用

  • 路加福音 5:13
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”痲风立刻离开了他。
  • 诗篇 33:9
    因为他说有,就有;命立,就立。
  • 列王纪下 5:11
    乃缦却发怒走了,他说:“我以为他必会出来,站着求告耶和华他的神的名,向着患处摇手,洁净这痲风病。
  • 马太福音 11:4-5
    耶稣回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患痲风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。
  • 马可福音 4:39
    耶稣起来,斥责了风,又对海说:“不要作声!安静吧!”风就停止,大大地平静了。
  • 创世记 1:3
    神说:“要有光!”就有了光。
  • 马可福音 1:41
    耶稣动了怜悯的心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”
  • 马可福音 7:34
    然后望着天,长长地叹了一口气,对他说:“以法大!”意思是“开了吧”。
  • 列王纪下 5:14
    于是他下去,在约旦河里浸了七趟,正如神人所吩咐的。他的肌肉就复原,好像小孩子的肌肉,他就得了洁净。
  • 路加福音 17:14-15
    他看见了,就对他们说:“你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。内中有一个人见自己已经好了,就回来大声颂赞神,
  • 路加福音 7:14
    于是上前按着杠子,抬的人就站住。他说:“青年人,我吩咐你起来!”
  • 马可福音 5:41
    耶稣拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”翻译出来就是:“小女孩,我吩咐你起来!”
  • 马可福音 9:25
    耶稣看见群众围拢了来,就斥责那污鬼说:“聋哑的鬼,我吩咐你从他身上出来,不要再进去。”
  • 约翰福音 11:43
    说了这话,就大声呼喊:“拉撒路,出来!”
  • 约翰福音 5:21
    父怎样叫死人复活,使他们得生命,子也照样随自己的意思使人得生命。
  • 约翰福音 15:24
    如果我没有在他们中间作过别人没有作过的事,他们就没有罪;但现在我和我的父,他们都看见了,也都恨恶。