<< 彌迦書 2:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    斯民偃息在床、猶謀不軌、迨至黎明、凡力可以勝、則無不為、其禍必不遠矣。
  • 新标点和合本
    祸哉,那些在床上图谋罪孽、造作奸恶的!天一发亮,因手有能力就行出来了。
  • 和合本2010(上帝版)
    祸哉,那些在床上图谋罪孽、筹划恶事的人!天一亮,他们因手中有能力就去行恶。
  • 和合本2010(神版)
    祸哉,那些在床上图谋罪孽、筹划恶事的人!天一亮,他们因手中有能力就去行恶。
  • 当代译本
    躺在床上图谋不轨、盘算作恶的人有祸了!天一亮,他们就依仗手中的权势行恶。
  • 圣经新译本
    那些在床上图谋不义,并且行恶的人有祸了!因为他们的手有力量,天一亮,就作出来了。
  • 新標點和合本
    禍哉,那些在牀上圖謀罪孽、造作奸惡的!天一發亮,因手有能力就行出來了。
  • 和合本2010(上帝版)
    禍哉,那些在床上圖謀罪孽、籌劃惡事的人!天一亮,他們因手中有能力就去行惡。
  • 和合本2010(神版)
    禍哉,那些在床上圖謀罪孽、籌劃惡事的人!天一亮,他們因手中有能力就去行惡。
  • 當代譯本
    躺在床上圖謀不軌、盤算作惡的人有禍了!天一亮,他們就依仗手中的權勢行惡。
  • 聖經新譯本
    那些在床上圖謀不義,並且行惡的人有禍了!因為他們的手有力量,天一亮,就作出來了。
  • 呂振中譯本
    有禍啊那些在床上圖謀奸惡、暗中作壞事的!因為他們手中有權力、天一亮就實行出來。
  • 文理和合譯本
    在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    偃息在床、謀惡圖邪、迨至黎明、有力能行即行之、斯人則有禍、
  • New International Version
    Woe to those who plan iniquity, to those who plot evil on their beds! At morning’s light they carry it out because it is in their power to do it.
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for those who plan to harm others! How terrible for those who make evil plans before they even get out of bed! As soon as daylight comes, they carry out their plans. That’s because they have the power to do it.
  • English Standard Version
    Woe to those who devise wickedness and work evil on their beds! When the morning dawns, they perform it, because it is in the power of their hand.
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you who lie awake at night, thinking up evil plans. You rise at dawn and hurry to carry them out, simply because you have the power to do so.
  • Christian Standard Bible
    Woe to those who dream up wickedness and prepare evil plans on their beds! At morning light they accomplish it because the power is in their hands.
  • New American Standard Bible
    Woe to those who devise wrongdoing, Who practice evil on their beds! When morning comes, they do it, Because it is in the power of their hands.
  • New King James Version
    Woe to those who devise iniquity, And work out evil on their beds! At morning light they practice it, Because it is in the power of their hand.
  • American Standard Version
    Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to those who dream up wickedness and prepare evil plans on their beds! At morning light they accomplish it because the power is in their hands.
  • King James Version
    Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
  • New English Translation
    Those who devise sinful plans are as good as dead, those who dream about doing evil as they lie in bed. As soon as morning dawns they carry out their plans, because they have the power to do so.
  • World English Bible
    Woe to those who devise iniquity and work evil on their beds! When the morning is light, they practice it, because it is in the power of their hand.

交叉引用

  • 詩篇 36:4
    彼偃息在床、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。
  • 箴言 6:12-19
    匪類惡徒、言行忤逆、以目示意、手足指點、中心頑嚚、恆謀不軌、使人爭競、故必遇災、猝然敗亡、無人援手、六惡七罪、耶和華所疾、目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、心謀不軌、足趨惡途、作妄証以誣人民、搆釁隙以間兄弟。
  • 以賽亞書 32:7
    貪婪之輩、行為則邪僻、計謀則詭秘、凌虐貧乏、詆毀懿行、
  • 那鴻書 1:11
    尼尼微謀士、惟惡是作、專行不軌、悖逆耶和華、
  • 何西阿書 7:6-7
    百官設伏害人、心熱若炊餅之器、終夜蓄怒、至於清晨、憤氣勃發、如火炎炎、庶民心熱、若炊麵之器、牧伯見燬、數王殞亡、其中無人籲我。以法蓮族散於列邦、
  • 創世記 31:29
    我力能害爾、惟前夕爾父之上帝諭我曰、慎勿以惡言加於雅各。
  • 申命記 28:32
    爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。
  • 箴言 3:27
    施善有其機、則施之勿緩、
  • 以賽亞書 59:3
    爾嘗殺人害人、手污指穢、口尚虛詞、舌施詭詐。
  • 詩篇 7:14-16
    維彼惡念是藏、詭計是行、若婦懷妊而生育兮、彼掘坎阱兮、自陷其中、所謀不軌兮自取戾、所為不順兮、喪其元、
  • 羅馬書 1:30
    隱刺、毀謗、怨上帝、狎侮、驕傲、矜誇、機詐、違逆父母、
  • 耶利米書 18:18
    人曰、祭司有律例、智士有箴規、先知有預言、如耶利米其言不可信、予當批其頰、而謀害之。
  • 約翰福音 19:11
    耶穌曰、非自上賜、爾則無權治我、故賣我者罪益大、
  • 箴言 4:16
    惡人不為不軌、則卧有不安、不使人傾危、則寢有不暇。
  • 使徒行傳 23:15
    今請爾曹與公會告千夫長、明日曳之見爾、言欲詳訊其情、於將至時、要而殺之、
  • 箴言 12:2
    為善之人、沐耶和華之恩膏、凡謀不軌、主必定罪。
  • 路加福音 22:2-6
    祭司諸長、士子、謀殺耶穌、但畏民耳、○十二徒中加畧人猶大、撒但惑其心、詣祭司諸長庶司、欲賣耶穌、眾喜、許以金、猶大諾、覷眾不在、乘機解之、○
  • 使徒行傳 23:12
    平旦猶太人共謀、誓不殺保羅不飲食、
  • 以斯帖記 3:8
    哈曼奏王曰、有一族之民、散處天下州邑、異律是從、不遵王命、容之無益。
  • 詩篇 140:1-8
    耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、彼謀不軌、恆集戰鬥兮、其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、張絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮。我禱耶和華曰、耶和華兮、爾為我之上帝、垂聽我祈兮。我主耶和華兮、爾施力以救我、戰鬥之日、爾覆翼我兮、惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、
  • 馬可福音 15:1
    平旦、祭司諸長、長老、士子、舉公會、共謀繫耶穌、曳而解與彼拉多、
  • 以西結書 11:2
    主諭我曰、人子、彼眾在邑中、謀為不軌、
  • 路加福音 20:19
    時、祭司諸長士子知耶穌設譬指己、欲執之而畏民、
  • 以斯帖記 5:14
    其妻西勒與諸友謂之曰、當立木高五丈、明日求王、懸木底改於上、然後從王赴宴、則爾心快然矣、哈曼善其言、使立木焉。
  • 馬太福音 27:1-2
    平旦、祭司諸長、民之長老、共謀攻耶穌、欲死之、繫而曳之、解與方伯本丟彼拉多前、○
  • 以斯帖記 9:25
    惟后覲王、蒙王頒詔、以欲害猶大人之事、歸於哈曼、父子俱懸於木。