<< 弥迦书 2:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    雅各家啊,我定要聚集你们,定要召集以色列的余民,将他们安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群,人数众多,大大喧哗。
  • 新标点和合本
    “雅各家啊,我必要聚集你们,必要招聚以色列剩下的人,安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群;因为人数众多就必大大喧哗。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各家啊,我定要聚集你们,定要召集以色列的余民,将他们安置在一处,如波斯拉的羊,又如草场上的羊群,人数众多,大大喧哗。
  • 当代译本
    “雅各家啊,我必把你们都聚集起来,我必把以色列的余民集合起来。我要将他们安顿在一起,好像羊圈里的羊,又如草场上的羊群;那里必人声鼎沸。
  • 圣经新译本
    雅各家啊!我必召集你们所有的人,聚集以色列的余民;我要把他们安置在一起,像羊在羊圈里,像群羊远离了人,在草场上喧哗。
  • 新標點和合本
    雅各家啊,我必要聚集你們,必要招聚以色列剩下的人,安置在一處,如波斯拉的羊,又如草場上的羊羣;因為人數眾多就必大大喧嘩。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各家啊,我定要聚集你們,定要召集以色列的餘民,將他們安置在一處,如波斯拉的羊,又如草場上的羊羣,人數眾多,大大喧嘩。
  • 和合本2010(神版)
    雅各家啊,我定要聚集你們,定要召集以色列的餘民,將他們安置在一處,如波斯拉的羊,又如草場上的羊羣,人數眾多,大大喧嘩。
  • 當代譯本
    「雅各家啊,我必把你們都聚集起來,我必把以色列的餘民集合起來。我要將他們安頓在一起,好像羊圈裡的羊,又如草場上的羊群;那裡必人聲鼎沸。
  • 聖經新譯本
    雅各家啊!我必召集你們所有的人,聚集以色列的餘民;我要把他們安置在一起,像羊在羊圈裡,像群羊遠離了人,在草場上喧嘩。
  • 呂振中譯本
    雅各家啊,我一定要聚集你們所有的人,我斷然要招聚以色列餘剩之民;我必將他們安置在一處、像羊在羊圈裏,像羊羣在草場上:都嘈嘈雜雜、充滿着人。
  • 文理和合譯本
    雅各歟、我必集爾眾、亦必聚以色列之遺民、置於一所、若牢中之羊、場內之羣、因人眾多、其聲譁然、
  • 文理委辦譯本
    雅各全家、我使之麕至、以色列遺民、我使之和會、合之為一、若破斯喇之羊、譬彼群畜、咸集於牢、因其眾多、聲喧不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各族歟、我必集爾眾、必和會以色列遺民、同置一所、同置一所或作使爾同居一所若羊在牢中、若羊在牢中或作若波斯拉之羊若群畜在圈、圈或作牧場因人最多、眾聲諠譁、眾聲諠譁或作聲喧不已
  • New International Version
    “ I will surely gather all of you, Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people.
  • New International Reader's Version
    “ People of Jacob, I will gather all of you. I will bring together you who are still left alive in Israel. I will gather you together like sheep in a pen. You will be like a flock in its grasslands. Your country will be filled with people.
  • English Standard Version
    I will surely assemble all of you, O Jacob; I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men.
  • New Living Translation
    “ Someday, O Israel, I will gather you; I will gather the remnant who are left. I will bring you together again like sheep in a pen, like a flock in its pasture. Yes, your land will again be filled with noisy crowds!
  • Christian Standard Bible
    I will indeed gather all of you, Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the middle of its pasture. It will be noisy with people.
  • New American Standard Bible
    “ I will certainly assemble all of you, Jacob, I will certainly gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with people.
  • New King James Version
    “ I will surely assemble all of you, O Jacob, I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together like sheep of the fold, Like a flock in the midst of their pasture; They shall make a loud noise because of so many people.
  • American Standard Version
    I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of the multitude of men.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will indeed gather all of you, Jacob; I will collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in the middle of its fold. It will be noisy with people.
  • King James Version
    I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of[ the multitude of] men.
  • New English Translation
    I will certainly gather all of you, O Jacob, I will certainly assemble those Israelites who remain. I will bring them together like sheep in a fold, like a flock in the middle of a pasture; they will be so numerous that they will make a lot of noise.
  • World English Bible
    I will surely assemble, Jacob, all of you; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the middle of their pasture; they will swarm with people.

交叉引用

  • 弥迦书 4:6-7
    耶和华说:在那日,我必聚集瘸腿的,召集被赶逐的,以及我所惩治的人。我要使瘸腿的成为余民,使被赶到远方的成为强盛之国。耶和华要在锡安山作王治理他们,从今直到永远。
  • 耶利米书 31:7-10
    耶和华如此说:“你们当为雅各欢乐歌唱,为万国中为首的欢呼。当传扬,颂赞说:‘耶和华啊,求你拯救你的百姓,拯救以色列的余民。’看哪,我必将他们从北方之地领来,从地极召集而来;同他们来的有盲人、瘸子、孕妇、产妇;他们必成群结队回到这里。他们要哭泣而来。我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁行走正直的路,他们在其上必不致绊跌;因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。列国啊,要听耶和华的话,要在远方的海岛传扬,说:“赶散以色列的必召集他,看守他,如牧人看守羊群。”
  • 以西结书 36:37
    “主耶和华如此说:我要回应以色列家的求问,成全他们,增添他们的人数,使他们多如羊群。
  • 以西结书 34:31
    你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的神。这是主耶和华说的。”
  • 以西结书 34:22
    所以,我要拯救我的群羊,它们必不再作掠物;我也要在羊和羊中间施行审判。
  • 耶利米书 23:3
    我要从我赶他们到的各国召集我羊群中剩余的,领他们归回本处;他们必生养众多。
  • 以西结书 34:11
    “主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
  • 以赛亚书 34:6
    耶和华的刀沾满了血,是用油脂和羔羊、公山羊的血,并公绵羊肾上的油脂滋润的;因为在波斯拉有祭物献给耶和华,在以东地有大屠杀。
  • 以赛亚书 27:12
    到那日,以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
  • 弥迦书 5:7
    雅各的余民必在许多民族中,如从耶和华降下的露水,又如甘霖降在草上;他们不倚靠人,也不仰赖世人。
  • 撒迦利亚书 9:14-15
    耶和华要显现在他们身上,他的箭要射出如闪电。主耶和华必吹角,乘南方的旋风而行。万军之耶和华必保护他们;他们要吞灭,要践踏弹弓的石头;他们呐喊,狂饮如喝酒,如盛满的碗,又如坛的四角。
  • 阿摩司书 1:12
    我要降火在提幔,吞灭波斯拉的宫殿。”
  • 以西结书 37:21
    对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要从以色列人所到的列国带领他们,从四围聚集他们,领他们回到本地。
  • 撒迦利亚书 10:6-8
    我要坚固犹大家,拯救约瑟家,我要领他们归回,因我怜悯他们,他们必像我未曾弃绝他们一样;都因我是耶和华—他们的神,我必应允他们。以法莲人必如勇士,他们心中畅快如同喝酒;他们的儿女看见就欢喜,他们的心必因耶和华喜乐。我要呼叫,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必增添,如从前增添一样。
  • 撒迦利亚书 8:22-23
    必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。万军之耶和华如此说:在那些日子,列国中说各种语言的人,必有十个人强拉住一个犹大人衣服的边,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见神与你们同在了。’”
  • 弥迦书 7:14
    求你在迦密的树林中,以你的杖牧放你独居的民,你产业中的羊群;愿他们像古时一样,牧放在巴珊和基列。
  • 何西阿书 1:11
    犹大人和以色列人要一同聚集,为自己设立一个“头”,从这地上来,因为耶斯列的日子必为大日。
  • 弥迦书 7:18
    有哪一个神明像你,赦免罪孽,饶恕他产业中余民的罪过?他不永远怀怒,喜爱施恩。
  • 以赛亚书 11:11
    当那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩余的,就是在亚述、埃及、巴特罗、古实、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
  • 耶利米书 3:18
    当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我所赐给你们祖先为业之地。’”
  • 创世记 36:33
    比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。