<< 彌迦書 2:4 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    到那日,必有人向你們提起悲慘的哀歌,譏刺說:我們全然敗落了!耶和華將我們的分轉歸別人,何竟使這分離開我們?他將我們的田地分給悖逆的人。
  • 新标点和合本
    到那日,必有人向你们提起悲惨的哀歌,讥刺说:‘我们全然败落了!耶和华将我们的份转归别人,何竟使这份离开我们?他将我们的田地分给悖逆的人。’
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,必有人为你们唱诗歌,用悲哀的哀歌哀号,说:“我们全然败落,我百姓的产业易主了!耶和华竟然使它离开我,我们的田地为悖逆的人所瓜分了!”
  • 和合本2010(神版)
    到那日,必有人为你们唱诗歌,用悲哀的哀歌哀号,说:“我们全然败落,我百姓的产业易主了!耶和华竟然使它离开我,我们的田地为悖逆的人所瓜分了!”
  • 当代译本
    到那日,人们要唱哀歌讥讽你们说,‘我们彻底完了,耶和华把我们的产业转给别人。祂竟拿走我们的产业,把田地分给掳掠我们的人。’”
  • 圣经新译本
    到那日,必有人作歌讽刺你们,唱悲伤的哀歌,说:“我们彻底被毁灭了,我子民分内的产业,他竟转给别人了;他怎可从我这里挪去,把我们的田地分给掳掠我们的人(“分给掳掠我们的人”或译:“分给背道的人”)!”
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,必有人為你們唱詩歌,用悲哀的哀歌哀號,說:「我們全然敗落,我百姓的產業易主了!耶和華竟然使它離開我,我們的田地為悖逆的人所瓜分了!」
  • 和合本2010(神版)
    到那日,必有人為你們唱詩歌,用悲哀的哀歌哀號,說:「我們全然敗落,我百姓的產業易主了!耶和華竟然使它離開我,我們的田地為悖逆的人所瓜分了!」
  • 當代譯本
    到那日,人們要唱哀歌譏諷你們說,『我們徹底完了,耶和華把我們的產業轉給別人。祂竟拿走我們的產業,把田地分給擄掠我們的人。』」
  • 聖經新譯本
    到那日,必有人作歌諷刺你們,唱悲傷的哀歌,說:“我們徹底被毀滅了,我子民分內的產業,他竟轉給別人了;他怎可從我這裡挪去,把我們的田地分給擄掠我們的人(“分給擄掠我們的人”或譯:“分給背道的人”)!”
  • 呂振中譯本
    當那日必有人發表嘲弄歌來譏笑你們,必有人唱起悲慘的哀歌,說:『我們徹底被毁滅了;我人民的業分、他竟轉換給人了;他怎樣從我手裏挪去啊!他把我們的田地分給擄掠我們的人了。』
  • 文理和合譯本
    是日也、人將為爾作諷詞、發悲慘之哀歌曰、我儕悉敗、彼移我民之業、使其離我、以我田畝、分予悖逆之人、
  • 文理委辦譯本
    當日人將為爾作哀歌、吟悲詞云、我民之業、為他人有、維彼敵人、得我田疇、我儕小民、渝胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日人將為爾曹作諷歌、為爾曹作悲痛之哀歌云、我儕盡敗亡、敗亡或作衰敗彼使我民之業、為他人所得、使我民之業為他人所得原文作變我民之業使我所有、俱與我離、以我田疇、分予悖逆者、
  • New International Version
    In that day people will ridicule you; they will taunt you with this mournful song:‘ We are utterly ruined; my people’s possession is divided up. He takes it from me! He assigns our fields to traitors.’”
  • New International Reader's Version
    At that time people will make fun of you. They will tease you by singing a song of sadness. They will pretend to be you and say,‘ We are totally destroyed. Our enemies have divided up our land. The Lord has taken it away from us! He has given our fields to those who turned against us.’ ”
  • English Standard Version
    In that day they shall take up a taunt song against you and moan bitterly, and say,“ We are utterly ruined; he changes the portion of my people; how he removes it from me! To an apostate he allots our fields.”
  • New Living Translation
    In that day your enemies will make fun of you by singing this song of despair about you:“ We are finished, completely ruined! God has confiscated our land, taking it from us. He has given our fields to those who betrayed us.”
  • Christian Standard Bible
    In that day one will take up a taunt against you and lament mournfully, saying,“ We are totally ruined! He measures out the allotted land of my people. How he removes it from me! He allots our fields to traitors.”
  • New American Standard Bible
    On that day they will take up against you a song of mocking And utter a song of mourning and say,‘ We are completely destroyed! He exchanges the share of my people; How He removes it from me! To the apostate He apportions our fields.’
  • New King James Version
    In that day one shall take up a proverb against you, And lament with a bitter lamentation, saying:‘ We are utterly destroyed! He has changed the heritage of my people; How He has removed it from me! To a turncoat He has divided our fields.’”
  • American Standard Version
    In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We are utterly ruined: he changeth the portion of my people: how doth he remove it from me! to the rebellious he divideth our fields.
  • Holman Christian Standard Bible
    In that day one will take up a taunt against you, and lament mournfully, saying,“ We are totally ruined! He measures out the allotted land of my people. How He removes it from me! He allots our fields to traitors.”
  • King James Version
    In that day shall[ one] take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation,[ and] say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed[ it] from me! turning away he hath divided our fields.
  • New English Translation
    In that day people will sing this taunt song to you– they will mock you with this lament:‘ We are completely destroyed; they sell off the property of my people. How they remove it from me! They assign our fields to the conqueror.’
  • World English Bible
    In that day they will take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, saying,‘ We are utterly ruined! My people’s possession is divided up. Indeed he takes it from me and assigns our fields to traitors!’”

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:6
    這些國的民豈不都要提起詩歌並俗語譏刺他說:禍哉!迦勒底人,你增添不屬自己的財物,多多取人的當頭,要到幾時為止呢?
  • 以賽亞書 24:3
    地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。
  • 彌迦書 1:15
    瑪利沙的居民哪,我必使那奪取你的來到你這裏;以色列的尊貴人必到亞杜蘭。
  • 耶利米書 9:10
    我要為山嶺哭泣悲哀,為曠野的草場揚聲哀號;因為都已乾焦,甚至無人經過。人也聽不見牲畜鳴叫,空中的飛鳥和地上的野獸都已逃去。
  • 申命記 28:29
    你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。
  • 耶利米書 9:17-21
    萬軍之耶和華如此說:你們應當思想,將善唱哀歌的婦女召來,又打發人召善哭的婦女來,叫她們速速為我們舉哀,使我們眼淚汪汪,使我們的眼皮湧出水來。因為聽見哀聲出於錫安,說:我們怎樣敗落了!我們大大地慚愧!我們撇下地土;人也拆毀了我們的房屋。婦女們哪,你們當聽耶和華的話,領受他口中的言語;又當教導你們的兒女舉哀,各人教導鄰舍唱哀歌。因為死亡上來,進了我們的窗戶,入了我們的宮殿;要從外邊剪除孩童,從街上剪除少年人。
  • 民數記 23:7
    巴蘭便題起詩歌說:巴勒引我出亞蘭,摩押王引我出東山,說:來啊,為我咒詛雅各;來啊,怒罵以色列。
  • 以賽亞書 6:11
    我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:直到城邑荒涼,無人居住,房屋空閒無人,地土極其荒涼。
  • 歷代志下 36:20-21
    凡脫離刀劍的,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起來。這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話:地享受安息;因為地土荒涼便守安息,直滿了七十年。
  • 西番雅書 1:2
    耶和華說:我必從地上除滅萬類。
  • 馬可福音 12:12
    他們看出這比喻是指着他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。
  • 民數記 23:18
    巴蘭就題詩歌說:巴勒,你起來聽;西撥的兒子,你聽我言。
  • 約珥書 1:13
    祭司啊,你們當腰束麻布痛哭;伺候祭壇的啊,你們要哀號;事奉我神的啊,你們要來披上麻布過夜,因為素祭和奠祭從你們神的殿中斷絕了。
  • 阿摩司書 5:17
    在各葡萄園必有哀號的聲音,因為我必從你中間經過。這是耶和華說的。
  • 列王紀下 17:23-24
    以致耶和華從自己面前趕出他們,正如藉他僕人眾先知所說的。這樣,以色列人從本地被擄到亞述,直到今日。亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬,和西法瓦音遷移人來,安置在撒馬利亞的城邑,代替以色列人;他們就得了撒馬利亞,住在其中。
  • 耶利米書 25:9-11
    我必召北方的眾族和我僕人巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊這地和這地的居民,並四圍一切的國民。我要將他們盡行滅絕,以致他們令人驚駭、嗤笑,並且永久荒涼。這是耶和華說的。我又要使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,推磨的聲音和燈的亮光,從他們中間止息。這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國民要服事巴比倫王七十年。
  • 約珥書 1:8
    我的民哪,你當哀號,像處女腰束麻布,為幼年的丈夫哀號。
  • 民數記 24:15
    他就題起詩歌說:比珥的兒子巴蘭說:眼目閉住的人說,
  • 歷代志下 35:25
    耶利米為約西亞作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日;而且在以色列中成了定例。這歌載在哀歌書上。
  • 約伯記 27:1
    約伯接着說:
  • 撒母耳記下 1:17
    大衛作哀歌,弔掃羅和他兒子約拿單,
  • 耶利米哀歌 1:1-5
    先前滿有人民的城,現在何竟獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦;先前在諸省中為王后的,現在成為進貢的。她夜間痛哭,淚流滿腮;在一切所親愛的中間沒有一個安慰她的。她的朋友都以詭詐待她,成為她的仇敵。猶大因遭遇苦難,又因多服勞苦就遷到外邦。她住在列國中,尋不着安息;追逼她的都在狹窄之地將她追上。錫安的路徑因無人來守聖節就悲傷;她的城門淒涼;她的祭司歎息;她的處女受艱難,自己也愁苦。她的敵人為首;她的仇敵亨通;因耶和華為她許多的罪過使她受苦;她的孩童被敵人擄去。
  • 耶利米書 4:13
    看哪,仇敵必如雲上來;他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
  • 以賽亞書 14:4
    你必題這詩歌論巴比倫王說:欺壓人的何竟熄滅?強暴的何竟止息?
  • 以西結書 16:44
    「凡說俗語的必用俗語攻擊你,說:『母親怎樣,女兒也怎樣。』
  • 以賽亞書 63:17-18
    耶和華啊,你為何使我們走差離開你的道,使我們心裏剛硬、不敬畏你呢?求你為你僕人,為你產業支派的緣故,轉回來。你的聖民不過暫時得這產業;我們的敵人已經踐踏你的聖所。
  • 耶利米書 14:18
    我若出往田間,就見有被刀殺的;我若進入城內,就見有因饑荒患病的;連先知帶祭司在國中往來,也是毫無知識。
  • 以西結書 2:10
    他將書卷在我面前展開,內外都寫着字,其上所寫的有哀號、歎息、悲痛的話。
  • 阿摩司書 5:1
    以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌:
  • 民數記 24:3
    他便題起詩歌說:比珥的兒子巴蘭說,眼目閉住的人說,
  • 彌迦書 2:10
    你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為污穢使人毀滅,而且大大毀滅。