<< 馬可福音 10:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌離開那裡,來到猶太地區和約旦河河東岸,人群又聚集到祂那裡。耶穌像往常一樣教導他們。
  • 新标点和合本
    耶稣从那里起身,来到犹太的境界并约旦河外。众人又聚集到他那里,他又照常教训他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣从那里起身,来到犹太的境内,约旦河的东边。众人又聚集到他那里,他又照常教导他们。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣从那里起身,来到犹太的境内,约旦河的东边。众人又聚集到他那里,他又照常教导他们。
  • 当代译本
    耶稣离开那里,来到犹太地区和约旦河东岸,人群又聚集到祂那里。耶稣像往常一样教导他们。
  • 圣经新译本
    耶稣从那里动身,来到约旦河东的犹太境内。许多人又聚集到他那里,他像平常一样教导他们。
  • 中文标准译本
    后来,耶稣从那里起身,来到犹太地区和约旦河对岸。人群又聚集到他那里,他又照常教导他们。
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏起身,來到猶太的境界並約旦河外。眾人又聚集到他那裏,他又照常教訓他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌從那裏起身,來到猶太的境內,約旦河的東邊。眾人又聚集到他那裏,他又照常教導他們。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌從那裏起身,來到猶太的境內,約旦河的東邊。眾人又聚集到他那裏,他又照常教導他們。
  • 聖經新譯本
    耶穌從那裡動身,來到約旦河東的猶太境內。許多人又聚集到他那裡,他像平常一樣教導他們。
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏起身,到了猶太的境界、約但河外;羣眾又聚集在他四圍;他照素常所行的又教訓他們。
  • 中文標準譯本
    後來,耶穌從那裡起身,來到猶太地區和約旦河對岸。人群又聚集到他那裡,他又照常教導他們。
  • 文理和合譯本
    耶穌去彼、至猶太境、及約但外、眾復集就之、耶穌如常訓誨、
  • 文理委辦譯本
    耶穌去彼、經約但外、至猶太境、眾復集就耶穌、依然教誨、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌起離彼、經約但外、至猶太境、眾復集就之、耶穌依然教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    復起行、入猶太境、至約但河外、民眾復集、耶穌施訓如恆。
  • New International Version
    Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.
  • New International Reader's Version
    Jesus left that place and went into the area of Judea and across the Jordan River. Again crowds of people came to him. As usual, he taught them.
  • English Standard Version
    And he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan, and crowds gathered to him again. And again, as was his custom, he taught them.
  • New Living Translation
    Then Jesus left Capernaum and went down to the region of Judea and into the area east of the Jordan River. Once again crowds gathered around him, and as usual he was teaching them.
  • Christian Standard Bible
    He set out from there and went to the region of Judea and across the Jordan. Then crowds converged on him again, and as was his custom he taught them again.
  • New American Standard Bible
    Setting out from there, Jesus* went to the region of Judea and beyond the Jordan; crowds* gathered to Him again, and, as He was accustomed, He once more began to teach them.
  • New King James Version
    Then He arose from there and came to the region of Judea by the other side of the Jordan. And multitudes gathered to Him again, and as He was accustomed, He taught them again.
  • American Standard Version
    And he arose from thence, and cometh into the borders of Judæa and beyond the Jordan: and multitudes come together unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
  • Holman Christian Standard Bible
    He set out from there and went to the region of Judea and across the Jordan. Then crowds converged on Him again and, as He usually did, He began teaching them once more.
  • King James Version
    And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
  • New English Translation
    Then Jesus left that place and went to the region of Judea and beyond the Jordan River. Again crowds gathered to him, and again, as was his custom, he taught them.
  • World English Bible
    He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.

交叉引用

  • 約翰福音 10:40
    後來,耶穌到了約旦河東岸約翰從前施洗的地方,在那裡住下來。
  • 約翰福音 11:7
    然後才對門徒說:「我們去猶太吧!」
  • 約翰福音 18:20
    耶穌說:「我是公開對世人講的,我常在猶太人聚集的會堂和聖殿教導人,沒有在背地裡講過什麼。
  • 馬可福音 6:6
    他們的不信令耶穌詫異,於是祂就去周圍的村莊教導人。
  • 馬太福音 19:1-12
    耶穌說完這番話,就離開加利利來到約旦河對岸的猶太地區。有一大群人跟著祂,祂就在那裡醫好了他們的病。有幾個法利賽人到耶穌那裡想試探祂,便問祂:「丈夫可以用任何理由休妻嗎?」耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,並且說,『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」他們追問:「那麼,為什麼摩西說,只要給妻子休書,就可以休她呢?」耶穌說:「因為摩西知道你們鐵石心腸,所以才准你們休妻。但起初並不是這樣。我告訴你們,除非是妻子不貞,否則,任何人休妻另娶,就是犯通姦罪。」門徒對耶穌說:「如果夫妻關係是這樣,還不如不結婚。」耶穌說:「這話不是每個人都能接受的,只有那些得到這種恩賜的人才能接受。人不結婚的原因很多,有些是因為先天的缺陷,有些是被人閹了,也有些是為了天國而自己放棄結婚的權利。誰能接受,就讓他接受吧。」
  • 馬可福音 4:2
    耶穌用比喻教導他們許多事,在教導中祂說:
  • 馬太福音 4:23
    耶穌走遍加利利,在各個會堂裡教導人,宣講天國的福音,醫治人們各樣的疾病。
  • 馬可福音 2:13
    耶穌又出去到了湖邊。有一大群人圍攏過來,祂就教導他們。
  • 馬可福音 6:34
    耶穌一下船,看見這一大群人好像沒有牧人的羊,心裡憐憫他們,於是教導了他們許多道理。
  • 傳道書 12:9
    傳道者不但有智慧,還把知識傳授給眾人。他經過細心推敲和研究之後,編寫了許多警世的箴言。
  • 耶利米書 32:33
    他們不是面向我而是背對我,我不厭其煩地教導他們,他們卻不肯聽,不受教。