<< 马可福音 10:29 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣说:“我实在告诉你们,人为着我和福音舍弃了房屋、弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地,
  • 新标点和合本
    耶稣说:“我实在告诉你们,人为我和福音撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父母、儿女、田地,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“我实在告诉你们,凡为我和福音撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地,
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“我实在告诉你们,凡为我和福音撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地,
  • 当代译本
    耶稣说:“我实在告诉你们,任何人为了我和福音而撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地,
  • 中文标准译本
    耶稣说:“我确实地告诉你们:无论谁为我的缘故、为福音的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或母亲,或父亲,或儿女,或田产,
  • 新標點和合本
    耶穌說:「我實在告訴你們,人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、兒女、田地,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「我實在告訴你們,凡為我和福音撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父親、母親、兒女、田地,
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「我實在告訴你們,凡為我和福音撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父親、母親、兒女、田地,
  • 當代譯本
    耶穌說:「我實在告訴你們,任何人為了我和福音而撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、兒女或田地,
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“我實在告訴你們,人為著我和福音捨棄了房屋、弟兄、姊妹、母親、父親、兒女、田地,
  • 呂振中譯本
    耶穌說:『我實在告訴你們,人為了我、並為了福音、撇下了房屋、或弟兄、或姐妹、或母親或父親、或兒女、或田地,
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「我確實地告訴你們:無論誰為我的緣故、為福音的緣故而捨棄房屋,或兄弟,或姐妹,或母親,或父親,或兒女,或田產,
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我誠語汝、為我及福音舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我誠告爾、未有人、為我及福音、離屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我誠告爾、人為我及福音、舍屋宇、或兄弟、或姊妹、或父母、或田疇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『吾實語爾、人為予及福音之故、而舍其第宅、兄弟、姊妹、父母、妻子、或田疇者、
  • New International Version
    “ Truly I tell you,” Jesus replied,“ no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel
  • New International Reader's Version
    “ What I’m about to tell you is true,” Jesus replied.“ Has anyone left home or family or fields for me and the good news?
  • English Standard Version
    Jesus said,“ Truly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands, for my sake and for the gospel,
  • New Living Translation
    “ Yes,” Jesus replied,“ and I assure you that everyone who has given up house or brothers or sisters or mother or father or children or property, for my sake and for the Good News,
  • Christian Standard Bible
    “ Truly I tell you,” Jesus said,“ there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or fields for my sake and for the sake of the gospel,
  • New American Standard Bible
    Jesus said,“ Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel’s sake,
  • New King James Version
    So Jesus answered and said,“ Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My sake and the gospel’s,
  • American Standard Version
    Jesus said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake, and for the gospel’s sake,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I assure you,” Jesus said,“ there is no one who has left house, brothers or sisters, mother or father, children, or fields because of Me and the gospel,
  • King James Version
    And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel’s,
  • New English Translation
    Jesus said,“ I tell you the truth, there is no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for my sake and for the sake of the gospel
  • World English Bible
    Jesus said,“ Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,

交叉引用

  • 启示录 2:3
    你有忍耐,曾为我的名的缘故忍受一切,并不困倦。
  • 哥林多前书 9:23
    我所作的一切,都是为了福音的缘故,好让我与别人同享福音的好处。
  • 马可福音 8:35
    凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我和福音牺牲生命的,必救了生命。
  • 希伯来书 11:24-26
    因着信,摩西长大了以后,就拒绝被称为法老女儿的儿子。他宁愿选择和神的子民一同受苦,也不肯享受罪恶中暂时的快乐。在他看来,为着基督受的凌辱,比埃及的财物更宝贵,因为他注视将来的赏赐。
  • 马太福音 5:10-11
    为义遭受迫害的人有福了,因为天国是他们的。人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
  • 创世记 12:1-3
    耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,到我指示你的地方去。我必使你成为大国,赐福给你,使你的名为大,你也必使别人得福,给你祝福的,我必赐福给他;咒诅你的,我必咒诅他;地上的万族,都必因你得福。”
  • 申命记 33:9-11
    利未人论到自己的父母说:‘我没有看顾他们’;他不承认自己的兄弟,也不认识自己的儿女;因为他们谨守你的话,持守你的约。他们要把你的典章教训雅各,把你的律法教训以色列;他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的祭坛上。耶和华啊,求你赐福他的能力,悦纳他手中的作为;那些起来攻击他和恨他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不能再起来。”
  • 创世记 45:20
    不要顾惜你们的家具,因为埃及全地美好的产物都是你们的。’”
  • 路加福音 22:28-30
    我在磨炼之中,常常和我同在的就是你们。父怎样把王权赐给我,我也照样赐给你们,叫你们在我的国里坐在我的席上吃喝,又坐在宝座上审判以色列的十二支派。
  • 马太福音 10:18
    你们为我的缘故,也要被带到统治者和君王面前,向他们和外族人作见证。