<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10 33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将要被交给祭司长和文士,他们要定他死罪,交给外邦人。
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,又交给外邦人。
  • 和合本2010(神版)
    说:“看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,又交给外邦人。
  • 当代译本
    “听着,我们现在前往耶路撒冷,人子将被交在祭司长和律法教师的手中,他们要判祂死刑,把祂交给外族人。
  • 圣经新译本
    说:“我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他的罪,并且把他交给外族人。
  • 中文标准译本
    说:“看,我们现在上耶路撒冷去,人子将被出卖给祭司长们和经文士们。他们要定他死罪,并且要把他交给外邦人。
  • 新標點和合本
    「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將要被交給祭司長和文士,他們要定他死罪,交給外邦人。
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,又交給外邦人。
  • 和合本2010(神版)
    說:「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,又交給外邦人。
  • 當代譯本
    「聽著,我們現在前往耶路撒冷。人子將被交在祭司長和律法教師的手中,他們要判祂死刑,把祂交給外族人。
  • 聖經新譯本
    說:“我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他的罪,並且把他交給外族人。
  • 呂振中譯本
    『看吧,我們上耶路撒冷去,人子必被送交給祭司長和經學士;他們必定他死罪,把他送交給外國人;
  • 中文標準譯本
    說:「看,我們現在上耶路撒冷去,人子將被出賣給祭司長們和經文士們。他們要定他死罪,並且要把他交給外邦人。
  • 文理和合譯本
    曰、我儕上耶路撒冷、人子見付於祭司諸長及士子、擬以死、付之異邦人、
  • 文理委辦譯本
    曰、我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕上耶路撒冷、人子將被賣於祭司諸長、及經士、彼將定以死罪、解於異邦人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『茲吾曹上耶路撒冷、人子將被付于經生長老司祭長。若輩將擬之于死付諸異邦人、
  • New International Version
    “ We are going up to Jerusalem,” he said,“ and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
  • New International Reader's Version
    “ We are going up to Jerusalem,” he said.“ The Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the law. They will sentence him to death. Then they will hand him over to the Gentiles.
  • English Standard Version
    saying,“ See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death and deliver him over to the Gentiles.
  • New Living Translation
    “ Listen,” he said,“ we’re going up to Jerusalem, where the Son of Man will be betrayed to the leading priests and the teachers of religious law. They will sentence him to die and hand him over to the Romans.
  • Christian Standard Bible
    “ See, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death. Then they will hand him over to the Gentiles,
  • New American Standard Bible
    saying,“ Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles.
  • New King James Version
    “ Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him to the Gentiles;
  • American Standard Version
    saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him unto the Gentiles:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Listen! We are going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn Him to death. Then they will hand Him over to the Gentiles,
  • King James Version
    [ Saying], Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
  • New English Translation
    “ Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and experts in the law. They will condemn him to death and will turn him over to the Gentiles.
  • World English Bible
    “ Behold, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27 2
    So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 66
    What do you think?”“ He is worthy of death,” they answered. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8 31
    He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3 13-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3 14
    The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20 17-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20 19
    Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them,“ We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to deathand will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 21
    From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17 22-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17 23
    When they came together in Galilee, he said to them,“ The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.They will kill him, and on the third day he will be raised to life.” And the disciples were filled with grief. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19 11
    Jesus answered,“ You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 27
    The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9 31
    because he was teaching his disciples. He said to them,“ The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23 21
    But they kept shouting,“ Crucify him! Crucify him!” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14 64
    “ You have heard the blasphemy. What do you think?” They all condemned him as worthy of death. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23 1-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23 2
    Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.And they began to accuse him, saying,“ We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 31-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 33
    Jesus took the Twelve aside and told them,“ We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.” (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 5 6
    You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18 28
    Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness they did not enter the palace, because they wanted to be able to eat the Passover. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 20 22
    “ And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24 6-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24 7
    He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:‘ The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15 1
    Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 22
    And he said,“ The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.” (niv)