<< 马可福音 12:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 和合本2010(神版)
    后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 当代译本
    后来,他们派了几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,企图利用祂所说的话设计陷害祂。
  • 圣经新译本
    后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
  • 中文标准译本
    后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
  • 新標點和合本
    後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就着他的話陷害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 和合本2010(神版)
    後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 當代譯本
    後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
  • 聖經新譯本
    後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
  • 呂振中譯本
    他們差遣幾個法利賽人和幾個希律黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
  • 中文標準譯本
    後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
  • 文理和合譯本
    後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • 文理委辦譯本
    後遣𠵽唎㘔希律黨數人、欲即其言阱陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後遣法利賽及希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩乃遣法利賽人及希祿黨徒數人來見耶穌、欲就所言、乘隙陷之。
  • New International Version
    Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  • New International Reader's Version
    Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
  • English Standard Version
    And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
  • New Living Translation
    Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • Christian Standard Bible
    Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.
  • New American Standard Bible
    Then they* sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
  • New King James Version
    Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
  • American Standard Version
    And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Him to trap Him by what He said.
  • King James Version
    And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in[ his] words.
  • New English Translation
    Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
  • World English Bible
    They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.

交叉引用

  • 路加福音 11:54
    私下窥听,要拿他的话柄。
  • 路加福音 20:20-26
    于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。奸细就问耶稣说:“夫子,我们晓得你所讲所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传神的道。我们纳税给凯撒,可以不可以?”耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:“拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神。”他们当着百姓,在这话上得不着把柄,又希奇他的应对,就闭口无言了。
  • 马可福音 3:6
    法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
  • 马可福音 8:15
    耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。”
  • 耶利米书 18:18
    他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米;因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
  • 诗篇 38:12
    那寻索我命的设下网罗;那想要害我的口出恶言,终日思想诡计。
  • 诗篇 140:5
    骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,设下圈套。细拉
  • 诗篇 56:5-6
    他们终日颠倒我的话;他们一切的心思都是要害我。他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。
  • 马太福音 22:15-22
    当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他,就打发他们的门徒同希律党的人去见耶稣,说:“夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒可以不可以?”耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?拿一个上税的钱给我看!”他们就拿一个银钱来给他。耶稣说:“这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒;神的物当归给神。”他们听见就希奇,离开他走了。
  • 以赛亚书 29:21
    他们在争讼的事上定无罪的为有罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。
  • 马太福音 16:6
    耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”